Profondément préoccupé par la situation qui règne au Yémen et, en particulier, par la détérioration des conditions humanitaires dans de nombreuses parties du pays, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة في اليمن، وبصفة خاصة إزاء تدهور الحالة الانسانية في أنحاء عديدة من البلد، |
Profondément préoccupé par la situation qui règne au Yémen et, en particulier, par la détérioration des conditions humanitaires dans de nombreuses parties du pays, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة في اليمن، وبصفة خاصة إزاء تدهور الحالة الانسانية في أنحاء عديدة من البلد، |
Le Conseil s’est déclaré préoccupé par la situation du sud du Soudan et, en particulier, par l’insuffisance de l’aide humanitaire. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه إزاء الحالة في جنوب السودان ولا سيما عدم كفاية المساعدة اﻹنسانية المتاحة. |
Il était toutefois préoccupé par la situation des filles et des femmes victimes d'abus incessants. | UN | ومع ذلك، أعربت عن قلقها إزاء حالة الفتيات والنساء ضحايا الاعتداء المستمر. |
Se déclarant vivement préoccupé par la situation sécuritaire en République centrafricaine, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق من الحالة الأمنية السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
préoccupé par la situation des femmes handicapées et des femmes âgées, qui souffrent d'une double discrimination en raison de leur sexe et de leurs conditions de vie particulières, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء حالة النساء المعوقات اللاتي يعانين من تمييز مضاعف يتصل بظروفهن المعيشية الخاصة، |
D'autre part, mon gouvernement reste préoccupé par la situation qui règne au Congo. | UN | ومن ناحية أخرى لا تزال حكومتي تشعر بالقلق إزاء الحالة في الكونغو. |
Le Comité n'en demeure pas moins préoccupé par la situation en matière d'éducation, en particulier dans l'arrière-pays. | UN | غير أن اللجنة ما زالت قلقة إزاء حالة التعليم، خاصة في المناطق الداخلية. |
Le Mouvement demeure également vivement préoccupé par la situation dans la bande de Gaza, qui reste l'une de ses priorités absolues. | UN | وما انفكت الحركة تشعر ببالغ القلق إزاء الحالة في قطاع غزة التي لا تزال إحدى أعلى أولوياتها. |
Le Comité s'est déclaré préoccupé par la situation humanitaire en Angola, avec notamment : | UN | وأعربت اللجنة عن القلق إزاء الحالة الإنسانية في أنغولا، ولا سيما إزاء: |
Ce dernier s'est déclaré préoccupé par la situation en République démocratique du Congo, notamment par l'augmentation des violations de l'Accord de paix. | UN | وأعرب السيد مييت عن القلق إزاء الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في أعقاب زيادة انتهاكات اتفاق السلام. |
Se déclarant à nouveau préoccupé par la situation en Albanie, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه إزاء الحالة في ألبانيا، |
Se déclarant à nouveau préoccupé par la situation en Albanie, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه إزاء الحالة في ألبانيا، |
Toutefois, il s'est déclaré préoccupé par la situation des Vietnamiens de souche et a formulé une série de recommandations. | UN | بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء حالة الفئة الإثنية الفييتنامية وتقدمت بمجموعة من التوصيات؛ منها ضرورة تنقيح قانون الجنسية. |
Il est également préoccupé par la situation des enfants non accompagnés ou séparés de leur famille qui sont particulièrement exposés au risque d'être maltraités ou exploités. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء حالة الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم المعرضين بوجه خاص لسوء المعاملة والاستغلال. |
Se déclarant vivement préoccupé par la situation sécuritaire en République centrafricaine, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق من الحالة الأمنية السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
préoccupé par la situation des femmes handicapées et des femmes âgées, qui souffrent d'une double discrimination en raison de leur sexe et de leurs conditions de vie particulières, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء حالة النساء المعوقات، اللاتي عانين من تمييز مضاعف يتصل بظروفهن المعيشية الخاصة، |
Le Royaume-Uni reste préoccupé par la situation humanitaire en Iraq et par le nombre croissant de personnes déplacées par la violence continue. | UN | وما فتئت المملكة المتحدة تشعر بالقلق إزاء الحالة الإنسانية في العراق وتزايد عدد المشردين بفعل أعمال العنف الجارية. |
Il reste pourtant préoccupé par la situation des enfants demeurant en El Salvador dont les parents ont émigré, et de l'absence d'informations à leur sujet. | UN | بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء حالة الأطفال الموجودين في السلفادور الذين هاجر آباؤهم إلى الخارج، وإزاء عدم توفر معلومات في هذا الصدد. |
Le Groupe demeure préoccupé par la situation en matière de postes vacants dans les sections linguistiques de différents lieux d'affectation, en particulier à Nairobi, où la Section d'interprétation de langue arabe connaît un taux de vacance de postes élevé depuis sa création. | UN | 45 - وأضاف قائلا إن المجموعة ما برحت قلقة بشأن حالة الشواغر في أقسام اللغات في مختلف مراكز العمل، ولا سيما في نيروبي، حيث ما برح معدل الشواغر في قسم الترجمة الفورية العربية عاليا منذ إنشائه. |
Il reste cependant préoccupé par la situation difficile dans laquelle se trouvent les enfants réfugiés et leurs familles. | UN | ومع ذلك لا يزال يساور اللجنة القلق إزاء الوضع الصعب الذي يواجهه الأطفال اللاجئون وأسرهم. |
Il est également préoccupé par la situation des enfants retenus dans les centres de détention des services de l'immigration, ce d'autant plus qu'ils sont détenus pour de longues périodes. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة الأطفال المحرومين من حريتهم في مراكز احتجاز المهاجرين، ولا سيما بالنظر إلى طول فترات الاحتجاز. |
En ce qui concerne la bande de Gaza, les mesures prises par Israël pour desserrer le blocus sont positives, mais le Japon reste préoccupé par la situation humanitaire dans ce territoire. | UN | فيما يتعلق بقطاع غزة، فإن التدابير التي اتخذتها إسرائيل للتخفيف من الحصار تشكل خطوة إيجابية ولكن اليابان لا تزال تشعر بالقلق إزاء الوضع الإنساني هناك. |
Il se déclare préoccupé par la situation des réfugiés et des demandeurs d'asile indochinois, dont environ 90 000 vivent actuellement dans l'attente dans des camps en Asie du Sud-Est. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء حالة اللاجئين وطالبي اللجوء في الهند الصينية، إذ أن حوالي ٠٠٠ ٩٠ منهم يأكلهم الضنى في الوقت الراهن في مخيمات في جنوب شرق آسيا. |
1423. Le Comité prend acte de la récente nomination d'un psychopraticien chargé de la santé mentale des enfants, mais il demeure préoccupé par la situation en la matière. | UN | 1423- أحاطت اللجنة علماً بتعيين الدولة الطرف مؤخراً لطبيب نفساني للعناية بالصحة النفسية للأطفال إلا أنها تظل قلقة إزاء الصحة النفسية لهؤلاء. |
Le Comité s'est déclaré préoccupé par la situation humanitaire en Angola, avec notamment : | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء الحالة الإنسانية في انغولا وخاصة مع: |
Toutefois, le Comité reste préoccupé par la situation du travail des enfants, en particulier en ce qui concerne les enfants employés comme domestiques et dans l'agriculture, les enfants travaillant dans les mines et les exploitations d'orpaillage traditionnelles, ainsi que les enfants engagés comme apprentis dans le secteur non structuré. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء حالة عمل الأطفال، لا سيما إزاء الأطفال العاملين في خدمة المنازل وفي الزراعة، والأطفال العاملين في مجال التعدين وغسل الذهب، والأطفال المتمرنين في القطاع غير النظامي. |