"préoccupée par le nombre" - Translation from French to Arabic

    • وإذ يساورها القلق إزاء العدد
        
    • قلقها إزاء عدد
        
    • القلق إزاء عدد
        
    • وإذ يساورها القلق إزاء كثرة عدد
        
    • وإذ تشعر بالقلق إزاء كثرة عدد
        
    • عن القلق إزاء العدد
        
    préoccupée par le nombre important et croissant de migrants, en particulier de femmes et d'enfants, qui se mettent en situation de vulnérabilité en tentant de franchir des frontières internationales sans les documents de voyage requis, et considérant que les États sont dans l'obligation de respecter les droits fondamentaux de ces migrants, UN وإذ يساورها القلق إزاء العدد الكبير والمتزايد من المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، الذين يعرضون أنفسهم للخطر بمحاولة عبور الحدود الدولية دون حيازتهم وثائق السفر المطلوبة، وإذ تقر بواجب الدول احترام حقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين،
    préoccupée par le nombre important et croissant de migrants, en particulier les femmes et les enfants, qui se mettent en situation de vulnérabilité en tentant de franchir les frontières internationales sans être munis des documents de voyage requis, et considérant que les États ont l'obligation de respecter les droits de l'homme de ces migrants, UN وإذ يساورها القلق إزاء العدد الكبير والمتزايد من المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، الذين يعرضون أنفسهم للخطر بمحاولة عبور الحدود الدولية دون حيازتهم وثائق السفر المطلوبة، وإذ تقر بواجب الدول احترام حقوق الإنسان لأولئك المهاجرين،
    préoccupée par le nombre important et croissant de migrants, en particulier de femmes et d'enfants, qui se mettent en situation de vulnérabilité en tentant de franchir des frontières internationales sans les documents de voyage requis, et considérant que les États sont dans l'obligation de respecter les droits de l'homme de ces migrants, UN وإذ يساورها القلق إزاء العدد الكبير والمتزايد من المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، الذين يعرضون أنفسهم للخطر بمحاولة عبور الحدود الدولية دون حيازتهم وثائق السفر المطلوبة، وإذ تقر بواجب الدول احترام حقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين،
    Fermement opposée à la peine de mort, l'Ukraine se félicite de la tendance générale à l'abolition, tout en restant préoccupée par le nombre d'exécutions encore effectuées. UN ولما كانت أوكرانيـــــا تعارض عقوبة الإعدام بحزم، فإنها ترحب بالاتجاه العام إلى إلغائهــــا، مع استمرار قلقها إزاء عدد عمليات تنفيذ هذه العقوبة التي ما زالت تجرى.
    Se déclarant préoccupée par le nombre d'enfants qui devaient abandonner leurs études, elle a demandé quelles mesures étaient prises pour y remédier. UN وأعربت عن قلقها إزاء عدد الأطفال الذين انقطعوا عن الدراسة، مستفسرة عن التدابير المتخذة لخفض ذلك العدد.
    Elle s'est déclarée préoccupée par le nombre des évaluations externes. UN وأعرب الوفد نفسه عن القلق إزاء عدد التقييمات الخارجية التي تجري حاليا.
    préoccupée par le nombre d'adoptions illégales, le nombre d'enfants qui grandissent sans parents et le nombre d'enfants victimes de violence familiale ou sociale, d'abandon ou de mauvais traitements, UN وإذ يساورها القلق إزاء كثرة عدد حالات التبني غير القانوني، وعدد الأطفال الذين يشبون بدون أبوين، والأطفال الواقعين ضحايا للعنف الأسري والاجتماعي والإهمال وإساءة المعاملة،
    préoccupée par le nombre important et croissant de migrants, en particulier les femmes et les enfants, qui se mettent en situation de vulnérabilité en tentant de franchir les frontières internationales sans être munis des documents de voyage requis, et considérant que les États ont l'obligation de respecter les droits de l'homme de ces migrants, UN وإذ يساورها القلق إزاء العدد الكبير والمتزايد من المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، الذين يعرضون أنفسهم للخطر بمحاولة عبور الحدود الدولية دون حيازتهم وثائق السفر المطلوبة، وإذ تقر بواجب الدول احترام حقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين،
    préoccupée par le nombre important et sans cesse croissant des migrants, surtout des femmes et des enfants, qui se mettent en situation de vulnérabilité en tentant de franchir des frontières internationales sans être munis des documents de voyage nécessaires, et soulignant que les États sont dans l'obligation de respecter les droits de l'homme de ces migrants, UN وإذ يساورها القلق إزاء العدد الكبير والمتزايد للمهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، الذين يعرضون أنفسهم للخطر بمحاولة عبور الحدود الدولية دون حيازة وثائق السفر المطلوبة، وإذ تشدد على أن الدول ملزمة باحترام حقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين،
    préoccupée par le nombre important, sans cesse croissant, des migrants, notamment des femmes et des enfants, qui tentent de franchir des frontières internationales sans être munis des documents de voyage nécessaires, ce qui rend ces personnes particulièrement vulnérables, et sachant que les États sont dans l'obligation de respecter les droits de l'homme de ces migrants, UN وإذ يساورها القلق إزاء العدد الكبير المتزايد للمهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، الذين يحاولون عبور الحدود الدولية دون أن تكون لديهم وثائق السفر المطلوبة، مما يضع هؤلاء المهاجرين في وضع هش بصورة خاصة، وإذ تسلم بالتزام الدول باحترام حقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين،
    préoccupée par le nombre important, sans cesse croissant, des migrants, notamment des femmes et des enfants, qui tentent de franchir des frontières internationales sans être munis des documents de voyage nécessaires, ce qui rend ces personnes particulièrement vulnérables, et sachant que les États sont dans l'obligation de respecter les droits de l'homme de ces migrants, UN وإذ يساورها القلق إزاء العدد الكبير المتزايد للمهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، الذين يحاولون عبور الحدود الدولية دون أن تكون لديهم وثائق السفر المطلوبة، مما يضع هؤلاء المهاجرين في وضع هش بصورة خاصة، وإذ تسلم بالتزام الدول باحترام حقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين،
    préoccupée par le nombre important, sans cesse croissant, des migrants, notamment des femmes et des enfants, qui tentent de franchir des frontières internationales sans être munis des documents de voyage nécessaires, ce qui rend ces personnes particulièrement vulnérables, et sachant que les États sont dans l'obligation de respecter les droits de l'homme de ces migrants, UN ' ' وإذ يساورها القلق إزاء العدد الكبير المتزايد للمهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، الذين يحاولون عبور الحدود الدولية دون أن تكون لديهم وثائق السفر المطلوبة، مما يضع هؤلاء المهاجرين في وضع هش بصورة خاصة، وإذ تسلم بالتزام الدول باحترام حقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين،
    préoccupée par le nombre important et sans cesse croissant des migrants, surtout des femmes et des enfants, qui se mettent en situation de vulnérabilité en tentant de franchir des frontières internationales sans être munis des documents de voyage nécessaires, et soulignant que les États sont dans l'obligation de respecter les droits de l'homme de ces migrants, UN وإذ يساورها القلق إزاء العدد الكبير المتزايد للمهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، الذين يعرّضون أنفسهم للخطر بمحاولة عبور الحدود الدولية دون أن تكون لديهم وثائق السفر المطلوبة، وإذ تؤكد أن الدول ملزمة باحترام حقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين،
    préoccupée par le nombre important et sans cesse croissant des migrants, surtout des femmes et des enfants, qui se mettent en situation de vulnérabilité en tentant de franchir des frontières internationales sans être munis des documents de voyage nécessaires, et soulignant que les États sont dans l'obligation de respecter les droits de l'homme de ces migrants, UN وإذ يساورها القلق إزاء العدد الكبير والمتزايد للمهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، الذين يعرضون أنفسهم للخطر بمحاولة عبور الحدود الدولية دون حيازة وثائق السفر المطلوبة، وإذ تشدد على أن الدول ملزمة باحترام حقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين،
    Elle a évoqué les attaques que continuaient de subir les défenseurs des droits de l'homme et les dirigeants de mouvements sociaux, particulièrement en zone rurale, et s'est dite particulièrement préoccupée par le nombre d'assassinats commis en 2012. UN وأحاطت علماً باستمرار الاعتداءات التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان والقادة الاجتماعيين ولا سيما في المناطق الريفية، وأعربت بصورة خاصة عن بالغ قلقها إزاء عدد الاغتيالات المسجل في العام 2012.
    Tout en saluant l'adoption par la Slovaquie du Plan d'action pour l'enfance et la création d'une commission ministérielle permanente pour l'enfance, la Slovénie s'est dite préoccupée par le nombre très élevé d'enfants roms placés dans des écoles et des classes spéciales. UN كما أثنت سلوفينيا على سلوفاكيا لوضعها خطة العمل الوطنية للطفل وإنشائها لجنة وزارية دائمة لشؤون الطفل، إلا أنها أعربت عن قلقها إزاء عدد أطفال الروما المرتفع نسبياً المودعين في مدارس وصفوف خاصة.
    Saluant les efforts entrepris pour lutter contre la traite des personnes, elle s'est toutefois dite préoccupée par le nombre de femmes et d'enfants victimes de la traite aux fins d'exploitation sexuelle et de travail forcé. UN وأثنت لاتفيا على الفلبين للجهود التي تبذلها لمكافحة الاتجار بالبشر لكنها أعربت عن قلقها إزاء عدد النساء والأطفال ضحايا الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل القسري.
    Elle s'est déclarée préoccupée par le nombre des évaluations externes. UN وأعرب الوفد نفسه عن القلق إزاء عدد التقييمات الخارجية التي تجري حاليا.
    préoccupée par le nombre de jeunes dont il a été signalé dans certains pays qu'ils avaient sollicité un traitement pour toxicomanie du fait de la consommation de cannabis, UN وإذ يساورها القلق إزاء عدد الشباب المبلَّغ عن التماسهم العلاجَ من تعاطي مواد الإدمان المتمثلة في القنّب في بعض البلدان،
    Il indique également que l'Assemblée générale est gravement préoccupée par le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles et par leurs horribles conséquences, dont nous avons été témoins cette année dans la région de l'océan Indien et, plus récemment, au Pakistan, aux États-Unis et en Amérique centrale. UN ويعرب أيضا عن بالغ القلق إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية وتأثيرها المروع الذي لمسناه في هذه السنة في منطقة المحيط الهندي ومؤخراً في باكستان، والولايات المتحدة، وأمريكا الوسطى.
    préoccupée par le nombre des adoptions illégales, le nombre des enfants qui grandissent sans parents et celui des enfants victimes de la violence familiale ou sociale, d'abandon ou de mauvais traitements, UN وإذ يساورها القلق إزاء كثرة عدد حالات التبني غير القانوني، وعدد الأطفال الذين يشبون بدون أبوين، والأطفال الواقعين ضحايا للعنف الأسري والاجتماعي والإهمال وإساءة المعاملة،
    préoccupée par le nombre des adoptions illégales, celui des enfants qui grandissent sans parents et celui des enfants victimes de différentes formes de violence, de maltraitance, d'exploitation et d'abandon au sein de la famille ou de la société, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء كثرة عدد حالات التبني غير القانوني وعدد الأطفال الذين يشبُّون دون أبوين والأطفال الذين يقعون ضحايا مختلف أشكال العنف والإساءة والاستغلال والإهمال داخل الأسرة وخارجها،
    Ma délégation est également préoccupée par le nombre croissant des morts et des blessés parmi les soldats du maintien de la paix des Nations Unies et d'autres personnels associés déployés par l'Organisation. UN يعرب وفدي أيضا عن القلق إزاء العدد المتزايد من الوفيات واﻹصابات في صفوف جنود حفظ السلم التابعين لﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الموزعين بواسطة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more