"préoccupées par" - Translation from French to Arabic

    • عن قلقها إزاء
        
    • عن القلق إزاء
        
    • قلقه إزاء
        
    • عن قلقها بشأن
        
    • عن قلقها من
        
    • عن قلقها ازاء
        
    • عن شواغل بشأن
        
    • عن القلق بشأن
        
    • عن قلقه بشأن
        
    • قلقة بشأن
        
    • القلق حيال
        
    • كانت مصدر انشغال رئيسي
        
    • عن قلقها بسبب
        
    • عن قلقها حيال
        
    • عن القلق فيما
        
    Quelques délégations se sont déclarées préoccupées par la réduction envisagée des ressources au titre de ce chapitre. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء التخفيض المقترح في الموارد تحت هذا الباب.
    Un certain nombre d'ONG se sont déclarées préoccupées par de telles pratiques. UN وأضاف أن عدداً من المنظمات غير الحكومية أعربت أيضاً عن قلقها إزاء مثل هذه الممارسات.
    Plusieurs délégations se sont déclarées préoccupées par le grand nombre de recours qui pourraient retarder la tenue du référendum. UN وأعربت عدة وفود عن القلق إزاء العدد الكبير من الطعون الذي قد يؤخر إجراء الاستفتاء.
    Plusieurs délégations se sont déclarées préoccupées par le grand nombre de recours qui pourraient retarder la tenue du référendum. UN وأعربت وفود عدة عن القلق إزاء العدد الكبير من الطعون الذي قد يؤخر إجراء الاستفتاء.
    Un certain nombre de délégations se sont toutefois déclarées préoccupées par le fait que son revenu provenait en grande partie du Gouvernement. UN بيد أن عددا من الوفود أعرب عن قلقه إزاء جزء كبير من إيرادات المنظمة الذي يأتي من الحكومة.
    Certaines délégations se sont déclarées préoccupées par l'incidence des fluctuations monétaires sur les contributions. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها بشأن أثر تقلبات أسعار الصرف على التبرعات.
    Les organisations s'étaient déclarées préoccupées par l'introduction d'un coefficient unique craignant que, dans certains cas, cet élément ait pu entraîner des ajustements qui ne correspondaient pas nécessairement à l'évolution du marché local. UN وأعربت المنظمات عن قلقها من أن استحداث العامل الموحد قد أسفر عن كون بعض التسويات لا تتبع بالضرورة اﻷسواق المحلية.
    Les autorités chargées de la protection de l'environnement s'étaient souvent déclarées préoccupées par cette pratique compte tenu des risques qu'elle présentait pour la santé humaine et en termes de pollution atmosphérique. UN وقد أعربت السلطات البيئية مراراً عن قلقها إزاء المخاطر المحتملة على صحة الناس وتلوّث الهواء.
    Les délégations se sont déclarées préoccupées par ces informations et ont souligné qu'il était nécessaire de veiller au respect de la Convention de Vienne. UN وأعربت الوفود عن قلقها إزاء التقارير وأكدت ضرورة دعم اتفاقية فيينا.
    Certaines Parties visées à l'article 5 se sont dites préoccupées par les utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse déjà interdites dans le cadre de la dérogation. UN أعربت بعض الأطراف العاملة بموجب المادة 5 عن قلقها إزاء الاستخدامات المختبرية والتحليلية التي سبق حظرها بموجب الإعفاء.
    D'autres se déclarent préoccupées par les implications en matière de ressources pour le HCR. UN وأعرت وفود أخرى عن قلقها إزاء الآثار التي ستترتب على موارد المفوضية.
    Plusieurs sources non gouvernementales se sont dites préoccupées par l'absence d'aide judiciaire. En effet, 10 % seulement des délinquants de droit commun, voire moins encore dans les zones rurales, sont représentés par un avocat. UN وأعربت عدة مصادر غير حكومية عن قلقها إزاء عدم وجود مساعدة قانونية حيث يُعتقد أن 10 في المائة فقط من المجرمين المعتادين يمثلهم محامون، بل تقل هذه النسبة في المناطق الريفية.
    Certaines délégations se déclarent préoccupées par l'augmentation des dépenses du Siège dans la proposition budgétaire pour 2005. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء زيادة تكاليف المقر في الميزانية المقترحة لعام 2005.
    27. Un certain nombre de délégations se sont déclarées préoccupées par le taux de croissance réel de 1 % proposé. UN ٧٢ - وأعرب عدد من الوفود عن القلق إزاء معدل النمو الحقيقي البالغ ١ في المائة.
    Elles se sont déclarées préoccupées par le fait que le PNUD dépende de consultants extérieurs pour remédier au problème des compétences de son personnel. UN وأعربت أيضا عن القلق إزاء الاعتماد على مستشارين خارجيين فيما يخص الاستدامة ومجموعات المهارات لدى الموظفين.
    Elles se sont déclarées préoccupées par le fait que le PNUD dépende de consultants extérieurs pour remédier au problème des compétences de son personnel. UN وأعربت أيضا عن القلق إزاء الاعتماد على مستشارين خارجيين فيما يخص الاستدامة ومجموعات المهارات لدى الموظفين.
    Plusieurs délégations se sont dites préoccupées par le fait que les États en développement en général disposaient d'une capacité limitée à exercer leurs droits au titre de la Convention et à en partager les avantages. UN وأبدى عدد من الوفود قلقه إزاء محدودية فرص الدول النامية، عموماً، في أن تمارس حقوقها في إطار الاتفاقية وتقاسم المنافع.
    Plusieurs délégations se sont déclarées préoccupées par la faiblesse de la participation aux sessions de l'Autorité. UN كما أعربت وفود عديدة عن قلقها بشأن انخفاض مستوى الحضور في دورات السلطة.
    Toutefois, certaines sources du secteur de l'exploitation forestière auxquelles le Groupe d'experts a parlé se sont déclarées préoccupées par le comportement de cette société. UN ومع ذلك، تحدث الفريق إلى مصادر فنية من قطاع الحراجة فأعربت عن قلقها من أداء الشركة.
    Un certain nombre de délégations s’étaient déclarées préoccupées par le caractère flou du texte précédent et par les orientations qu’il laissait entrevoir. UN وكانت عدة وفود قد أعربت عن قلقها ازاء عدم يقينية النص السابق وازاء اﻷهداف السياساتية التي يرتكز عليها .
    D'autres étaient préoccupées par le fait qu'il n'existait pas de texte de l'Assemblée générale portant autorisation des activités menées dans ce domaine. UN وفي الوقت نفسه، أعربت بعض الوفود عن شواغل بشأن تنفيذ المبادرة بالنظر إلى عدم صدور أي تكليف من الجمعية العامة في هذا الشأن.
    préoccupées par les effets de la désertification et de la sécheresse sur les pays touchés d'Asie centrale et de Transcaucasie, UN وإذ تعرب عن القلق بشأن أثر التصحر والجفاف على اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة في وسط آسيا وجنوب جبال القوقاز،
    A de nombreuses occasions lors des négociations, la délégation égyptienne ainsi que d'autres se sont déclarées préoccupées par le nombre limité de sièges du conseil exécutif réservés à l'Afrique qui, comparée à d'autres groupes, est fortement sous-représentée. UN ففي مناسبات عديدة أثناء مفاوضاتنا، أعرب الوفد المصري، إلى جانب وفود أخرى، عن قلقه بشأن العدد المحدود من مقاعد المجلس التنفيذي المخصصة ﻷفريقيا، الممثلة تمثيلا أقل كثيرا مما ينبغي أن يكون لها مقارنة بالمجموعات اﻷخرى.
    Le Bureau a également observé que les administrations locales étaient préoccupées par : UN وبالإضافة إلى ذلك، اكتشف المكتب أن الإدارة المحلية قلقة بشأن ما يلي:
    Les principales factions palestiniennes au Liban se sont déclarées préoccupées par ces incidents et se sont dissociées du Fatah el-Islam. UN وأعربت الفصائل الفلسطينية الرئيسية في لبنان عن القلق حيال الحوادث ونأت بأنفسها عن فتح الإسلام.
    La plupart des délégations se sont déclarées préoccupées par la baisse continue des contributions volontaires aux ressources de base du PNUD qui a fait qu'il n'a pas été possible d'atteindre pour ces ressources le chiffre de 3,3 milliards de dollars prévu aux fins de planification pour la période 1997 à 1999 dans la décision 95/23 du Conseil d'administration. UN ومن اﻷمور التي كانت مصدر انشغال رئيسي لدى معظم الوفود استمرار تخفيض التبرعات إلى الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مما أدى إلى عدم تحقيق رقم التخطيط البالغ ٣,٣ ملايين دولار من التبرعات اﻷساسية للفترة ٧٩٩١-٩٩٩١ التي تضمنها مقرر المجلس التنفيذي ٥٩/٣٢.
    Toutefois, nous tenons à nous associer aux autres délégations qui se sont dites préoccupées par le grave problème auquel la Commission fait face, car elle doit examiner un nombre important de dossiers. UN ومع ذلك، نود أن ننضم إلى الوفود الأخرى التي أعربت عن قلقها بسبب التحدي الذي تواجهه اللجنة الآن في النظر في هذا العدد الكبير من التقارير.
    préoccupées par le fait que des fonctions intrinsèquement étatiques sont de plus en plus déléguées ou sous-traitées, ce qui nuit à la capacité de l'État de conserver son monopole sur l'emploi légitime de la force, UN وإذ تعرب عن قلقها حيال تزايد التفويض لجهات خارجية أو الاستعانة بها للاضطلاع بالمهام التي تقع بحكم طبيعتها على عاتق الدول، مما يقوض قدرة أي دولة على الاحتفاظ باحتكارها لحق استخدام القوة،
    Elles se sont également déclarées préoccupées par la régression du financement international de la planification familiale. UN كذلك تم الإعراب عن القلق فيما يتعلق بتناقص التمويل الدولي لتنظيم الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more