"préoccupés par la persistance" - Translation from French to Arabic

    • القلق إزاء استمرار
        
    • القلق العميق إزاء استمرار
        
    • نشعر بالقلق إزاء استمرار
        
    • قلقهم إزاء استمرار
        
    Profondément préoccupés par la persistance des taux élevés de chômage et de sous-emploi, particulièrement chez les jeunes, UN وإذ نعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار ارتفاع مستويات البطالة والعمالة الناقصة، وبخاصة بين الشباب،
    Profondément préoccupés par la persistance des taux élevés de chômage et de sous-emploi, particulièrement chez les jeunes, UN وإذ نعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار ارتفاع مستويات البطالة والعمالة الناقصة، وبخاصة بين الشباب،
    Les États-Unis d'Amérique se sont en outre déclarés préoccupés par la persistance de la traite des personnes et de l'exploitation du travail des enfants. UN كما أعربت الولايات المتحدة عن القلق إزاء استمرار الاتجار بالأشخاص واستغلال عمل الأطفال.
    Nous sommes profondément préoccupés par la persistance des taux élevés de chômage et de sous-emploi, particulièrement chez les jeunes, et nous nous déclarons résolus à faire baisser le chômage grâce à des politiques macroéconomiques et des politiques de développement faisant appel à une main-d'œuvre importante. UN 55 - ونعرب عن القلق العميق إزاء استمرار ارتفاع مستويات البطالة والعمالة الناقصة، ولا سيما في صفوف الشباب، ونؤكد التزامنا بالحد من البطالة من خلال تطبيق سياسات في مجالي التنمية والاقتصاد الكلي تقوم على العمالة الكثيفة.
    Nous restons préoccupés par la persistance du conflit armé dans la corne de l'Afrique, au Darfour, au Moyen-Orient et par le blocage du processus de paix en Côte d'Ivoire. UN وما برحنا نشعر بالقلق إزاء استمرار الصراع المسلح في القرن الأفريقي، ودارفور، والشرق الأوسط، وكذلك إزاء الجمود الحاصل في عملية السلام في كوت ديفوار.
    Les Ministres se sont déclarés préoccupés par la persistance de la crise entre l'Érythrée et l'Éthiopie. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء استمرار اﻷزمة بين اريتريا واثيوبيا.
    préoccupés par la persistance d'une discrimination dans l'exercice de droits fondamentaux universels, indivisibles, inaliénables et interdépendants, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار التمييز في التمتع بحقوق الإنسان الشاملة المترابطة غير القابلة للتجزئة أو التصرف،
    Les représentants de la société civile se sont également déclarés préoccupés par la persistance des disparités économiques et de la corruption. UN وأعرب ممثلو المجتمع المدني أيضا عن القلق إزاء استمرار أوجه التفاوت الاقتصادي والفساد.
    Profondément préoccupés par la persistance des taux élevés de chômage et de sous-emploi, particulièrement chez les jeunes, UN وإذ نعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار ارتفاع مستويات البطالة والعمالة الناقصة، وبخاصة بين الشباب،
    Les membres du Conseil ont pris note de l'évolution récente de la situation des réfugiés et des déplacés dans les pays de l'Union du fleuve Mano et se sont déclarés préoccupés par la persistance de la crise humanitaire. UN وأحاط أعضاء المجلس علما بالتطورات الأخيرة بشأن اللاجئين والمشردين داخليا في تلك البلدان وأعرب عن القلق إزاء استمرار الأزمة الإنسانية.
    Nous nous déclarons préoccupés par la persistance de restrictions injustifiées aux exportations à destination des pays en développement de matières, d'équipements et de technologies à des fins pacifiques. UN 8 - الإعراب عن القلق إزاء استمرار فرض قيود لا مبرر لها على الصادرات إلى البلدان النامية من المواد والمعدات والتكنولوجيات المخصصة للأغراض السلمية.
    Les PaysBas ont salué la création de l'Observatoire national des droits de la femme (ONDF), mais se sont dits préoccupés par la persistance de jure et de facto de l'inégalité entre les hommes et les femmes. UN ورحبت هولندا بإنشاء المرصد الوطني لحقوق المرأة ولكنها أعربت عن القلق إزاء استمرار انعدام المساواة قانونا وفعلا بين الرجل والمرأة.
    Les membres du Conseil ont pris note de l'évolution récente de la situation des réfugiés et des déplacés dans les pays de l'Union du fleuve Mano et se sont déclarés préoccupés par la persistance de la crise humanitaire. UN وأحاط أعضاء المجلس علما بالتطورات الأخيرة بشأن اللاجئين والمشردين داخليا في تلك البلدان وأعرب عن القلق إزاء استمرار الأزمة الإنسانية.
    Profondément préoccupés par la persistance d'un déséquilibre entre filles et garçons en matière d'éducation et par le fait que, d'après l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, près des deux tiers des adultes illettrés dans le monde sont des femmes, UN ' ' وإذ نعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار الفجوة بين الجنسين في التعليم، وبشأن ما ورد عن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من أن النساء يشكلن نحو ثلثي الأميين من البالغين في العالم،
    Profondément préoccupés par la persistance d'un déséquilibre entre filles et garçons en matière d'éducation et par le fait que, d'après l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, près des deux tiers des adultes illettrés dans le monde sont des femmes, UN ' ' وإذ نعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار الفجوة بين الجنسين في التعليم، وبشأن ما ورد عن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من أن النساء يشكلن نحو ثلثي الأميين من البالغين في العالم،
    11. Les participants se sont déclarés gravement préoccupés par la persistance de la fermeture du territoire occupé et par la séparation de Jérusalem-Est de la Rive occidentale, ce qui avait abouti à la division du territoire occupé en quatre zones distinctes. UN ١١ - وجرى اﻹعراب عن بالغ القلق إزاء استمرار إغلاق حدود اﻷرض المحتلة وفصل القدس الشرقية عن الضفة الغربية مما أدى إلى تقسيم اﻷرض المحتلة إلى أربع مناطق منفصلة.
    7. Les Ministres demeurent préoccupés par la persistance de conflits, la plupart intra et non interétatiques, dans maintes régions de l'Afrique. UN ٧ - ولا يزال الوزراء يساورهم القلق إزاء استمرار الصراعات في أنحاء كثيرة من أفريقيا، والتي ينشب معظمها داخل الدول وليس فيما بينها.
    Nous sommes profondément préoccupés par la persistance de taux élevés de chômage et de sous-emploi, particulièrement chez les jeunes, et considérons par conséquent que les stratégies de développement durable doivent chercher activement à créer des possibilités d'emploi pour les jeunes à tous les niveaux. UN 24 - ونعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار ارتفاع مستويات البطالة والعمالة الناقصة، وبخاصة بين الشباب، ونلاحظ ضرورة أن تتصدى استراتيجيات التنمية المستدامة على نحو استباقي لعمالة الشباب على كافة المستويات.
    d) Ils se sont déclarés gravement préoccupés par la persistance des violations et des sévices commis sur la personne d'enfants en situation de conflit armé aux Philippines et ont donc souligné la nécessité de renforcer le mécanisme de surveillance et de communication des informations dans ce pays, notamment en veillant à ce que les ressources nécessaires à l'élaboration et à l'exécution des plans d'action soient fournies. UN (د) وأعربوا عن القلق العميق إزاء استمرار الانتهاكات وسوء المعاملة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح في الفلبين، وبالتالي أكدوا على الحاجة إلى تعزيز آلية الرصد والإبلاغ في البلد، بما في ذلك عن طريق كفالة توافر الموارد المطلوبة لوضع وتنفيذ خطط العمل.
    Nous sommes préoccupés par la persistance de conflits régionaux dans le Sud Caucase et en République de Moldova. UN 43 - نشعر بالقلق إزاء استمرار النزاعات الإقليمية في منطقة جنوب القوقاز وجمهورية مولدوفا.
    Les membres du Conseil se sont également déclarés préoccupés par la persistance des violations des droits de l'homme dans le pays, et ont souligné qu'il importait de réformer le secteur de la sécurité. UN وأعرب الأعضاء أيضا عن قلقهم إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في البلد، وشددوا على أهمية إصلاح قطاع الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more