"préoccupantes les informations" - Translation from French to Arabic

    • إزاء التقارير
        
    • إزاء المعلومات
        
    • إزاء تقارير
        
    Le Comité juge en outre préoccupantes les informations selon lesquelles une personne libérée sur décision des autorités judiciaires civiles peut être traduite devant un autre tribunal, en violation du paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte. UN وتشعر اللجنة بقلق أيضا إزاء التقارير التي تفيد بأنه يمكن أن يحال الشخص الذي برأته السلطات القضائية المدنية إلى محكمة مختلفة لمحاكمته، إذ يشكل ذلك انتهاكا للفقرة 7 من المادة 14.
    La Rapporteuse spéciale juge extrêmement préoccupantes les informations selon lesquelles un quart des victimes étaient des enfants et des jeunes. UN وتشعر المقررة الخاصة بانزعاج بالغ إزاء التقارير التي تشير إلى أن ربع هؤلاء الضحايا هم من الأطفال والشباب.
    La Sierra Leone jugeait préoccupantes les informations faisant état de discours haineux et de crimes motivés par la haine ayant visé les groupes minoritaires, les demandeurs d'asile et les immigrés. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بوجود خطاب كراهية وجرائم كراهية ضد الأقليات وطالبي اللجوء والمهاجرين.
    265. Le Comité juge extrêmement préoccupantes les informations selon lesquelles des enfants de moins de 18 ans sont fréquemment passés à tabac pendant et après leur arrestation. UN 265- تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء المعلومات التي مؤداها أن الضرب أثناء وبعد القبض على الأشخاص دون سن الثامنة عشرة أمر شائع.
    14. Le Comité juge préoccupantes les informations selon lesquelles les non-ressortissants sans titre de séjour, en particulier ceux en provenance des pays sub-sahariens, sont victimes de discrimination raciale et de xénophobie. UN 14- تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن غير المواطنين الذين لا يملكون رخصة إقامة، وخاصة منهم القادمون من بلدان جنوب الصحراء، يقعون ضحية التمييز العنصري وكراهية الأجانب.
    Il juge également préoccupantes les informations faisant état d'incursions dans des rassemblements religieux et de la démolition de lieux de culte. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق إزاء تقارير عن حالات التهجم على الاجتماعات الدينية وهدم أماكن العبادة.
    En outre, le Comité juge préoccupantes les informations faisant état d'exécutions sommaires, de disparitions involontaires, de mesures de détention arbitraire, d'actes de torture et de mauvais traitements dont seraient victimes des enfants dans la région. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تدعي تعرض أطفال المنطقة للإعدام بإجراءات موجزة والاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي والتعذيب وإساءة المعاملة.
    En outre, le Comité juge préoccupantes les informations faisant état d'exécutions sommaires, de disparitions involontaires, de mesures de détention arbitraire, d'actes de torture et de mauvais traitements dont seraient victimes des enfants dans la région. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تدعي تعرض أطفال المنطقة للإعدام بإجراءات موجزة والاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي والتعذيب وإساءة المعاملة.
    Il juge également préoccupantes les informations selon lesquelles des fonctionnaires de l'État partie auraient utilisé des expressions à connotations raciales pour désigner les enfants appartenant à des familles d'immigrants en situation irrégulière. UN وتعرب أيضاً عن القلق إزاء التقارير المزعومة عن استخدام مسؤولي الدولة الطرف لعبارات ذات دلالات عنصرية، للإشارة إلى الأطفال المنتمين إلى أسر مهاجرة ليست في وضع قانوني.
    En outre, le Comité juge préoccupantes les informations faisant état d'exécutions sommaires, de disparitions involontaires, de mesures de détention arbitraire, d'actes de torture et de mauvais traitements dont seraient victimes des enfants dans la région. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تدعي تعرض أطفال المنطقة للإعدام بإجراءات موجزة والاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي والتعذيب وإساءة المعاملة.
    Toutefois, le Tchad a jugé préoccupantes les informations faisant état d'avortement des fœtus de filles dans des familles qui préféraient ne pas avoir d'enfant de sexe féminin. UN غير أن تشاد أعربت عن قلقها إزاء التقارير التي أفيد فيها عن قيام الأسر التي تفضل عدم إنجاب أطفال إناث بإجهاض الأجنة الأنثوية.
    Le Comité juge en outre préoccupantes les informations selon lesquelles des mineurs de moins de 16 ans cohabitent avec des adultes dans des centres de détention. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأن القصَّر الذين تقل أعمارهم عن 16 سنة يحتجزون مع الكبار في مرافق الاحتجاز.
    59. La Nouvelle-Zélande trouvait préoccupantes les informations selon lesquelles la police se serait rendue coupable de torture et d'usage excessif de la force. UN 59- وأعربت نيوزيلندا عن القلق إزاء التقارير التي أفادت بوقوع حالات تعذيب واستخدام مفرط للقوة من جانب الشرطة.
    321. Le Comité juge particulièrement préoccupantes les informations touchant l'ampleur de la traite des femmes à Macao et le nombre de femmes de différents pays que l'on fait venir à Macao à des fins de prostitution. UN ١٢٣ - وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء التقارير عن مدى اﻹتجار بالنساء في ماكاو وعن اﻷعداد الكبيرة من النساء من مختلف البلدان اللاتي يتم جلبهن إلى ماكاو بغرض ممارسة البغاء.
    13. Le Comité juge particulièrement préoccupantes les informations touchant l'ampleur de la traite des femmes à Macao et le nombre de femmes de différents pays que l'on fait venir à Macao à des fins de prostitution. UN ٣١- وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء التقارير عن مدى اﻹتجار بالنساء في ماكاو وعن اﻷعداد الكبيرة من النساء من مختلف البلدان اللاتي يتم جلبهن إلى ماكاو بغرض ممارسة البغاء.
    Il juge également préoccupantes les informations selon lesquelles les enfants roms seraient inscrits dans des classes spéciales sans que leurs parents ne soient consultés (art. 5, al. e et v). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بالتحاق أطفال الروما بصفوف خاصة وعدم التشاور في الأمر مع آبائهم (الفقرة (ﻫ)`5` من المادة 5).
    En ce qui concerne le Nigéria, tout en notant avec satisfaction que la peine de mort était interdite par la loi sur les droits de l'enfant, le Comité a jugé très préoccupantes les informations selon lesquelles une quarantaine de prisonniers seraient sous le coup d'une condamnation à mort pour des infractions commises alors qu'ils avaient moins de 18 ans. UN وفيما يتعلق بنيجيريا، تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء التقارير الواردة التي تفيد بأن نحو 40 سجيناً ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام فيهم بسبب جرائم ارتكبوها عندما كانوا دون سن الثامنة عشرة، رغم أن اللجنة تلاحظ بارتياح أن القانون يحظر عقوبة الإعدام بموجب قانون حقوق الطفل.
    30. Le Comité juge préoccupantes les informations faisant état de violences raciales et xénophobes qui se sont soldées par des charniers dans différentes régions du pays, et encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour en prévenir la répétition et en punir les responsables. UN 30- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات المتعلقة بالعنف العنصري والمتسم بكره الأجانب الذي انتهى بانتشار المقابر الجماعية في شتى أقاليم البلد، وتشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها في منع تكرار مثل هذا العنف ومعاقبة الأشخاص المسؤولين عن ارتكابه.
    (14) Le Comité juge préoccupantes les informations selon lesquelles les nonnationaux sans titre de séjour, en particulier ceux en provenance des pays subsahariens, sont victimes de la discrimination raciale et de la xénophobie. UN 14) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن غير المواطنين الذين لا يملكون رخصة إقامة، وخاصة منهم القادمون من بلدان جنوب الصحراء، يقعون ضحية التمييز العنصري وكره الأجانب.
    (16) Le Comité juge préoccupantes les informations faisant état de la diffusion de stéréotypes racistes et de propos haineux à l'encontre des personnes appartenant à des minorités, en particulier les Roms, par certains journaux, médias, partis politiques et par certaines personnalités politiques (art. 4, 5 et 6). UN 16) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي وردتها بشأن تفشي القوالب النمطية العنصرية وخطاب الكراهية ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات، لا سيما الروما، في بعض الصحف ووسائل الإعلام والأحزاب السياسية في صفوف بعض الشخصيات السياسية (المواد 4، 5 و6).
    Nous trouvons également préoccupantes les informations faisant état de la poursuite de la violence sexuelle à l'intérieur et autour des camps au Darfour, et du recrutement d'enfants soldats. UN كما أننا منشغلون إزاء تقارير العنف الجنسي، المستمر داخل وحول المخيمات في دارفور، وإزاء التقارير التي تفيد باستمرار تجنيد الأطفال الجنود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more