"préoccupation que certains" - Translation from French to Arabic

    • القلق أن بعض
        
    • عن القلق لأن بعض
        
    • قلقها لأن بعض
        
    Dans ce contexte, on a noté avec préoccupation que certains mandats et activités des centres d’information n’étaient pas exécutés. UN وفي هذا السياق لوحظ مع القلق أن بعض ولايات وأنشطة مراكز اﻹعلام لم توضع موضع التنفيذ.
    Dans ce contexte, on a noté avec préoccupation que certains mandats et activités des centres d’information n’étaient pas exécutés. UN وفي هذا السياق لوحظ مع القلق أن بعض ولايات وأنشطة مراكز اﻹعلام لم توضع موضع التنفيذ.
    Notant avec préoccupation que certains produits de remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone sont aussi d'importants gaz à effet de serre, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن بعض بدائل المواد المستنفدة للأوزون تشكل أيضاً غازات احتباس حراري كبيرة،
    Notant avec préoccupation que certains produits de remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone sont aussi d'importants gaz à effet de serre, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن بعض بدائل المواد المستنفدة للأوزون تشكل أيضاً غازات احتباس حراري كبيرة،
    3. Note avec préoccupation que certains pays à revenu intermédiaire sont très endettés et éprouvent de plus grandes difficultés à assurer la viabilité à long terme de leur dette ; UN 3 - تعرب عن القلق لأن بعض البلدان المتوسطة الدخل مثقل بالديون ويواجه تحديات متزايدة فيما يتعلق بقدرته على تحمل الديون في الأجل الطويل؛
    Notant avec préoccupation que certains pays en développement à revenu intermédiaire très endettés éprouvent de graves difficultés à faire face à leurs obligations au titre du service de leur dette extérieure, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن بعض البلدان النامية المتوسطة الدخل والمثقلة بالديون تواجه صعوبات خطيرة فيما يتعلق بالوفاء بالتزاماتها في خدمة دينها الخارجي،
    Notant avec préoccupation que certains pays en développement à revenu intermédiaire très endettés éprouvent de graves difficultés à faire face à leurs obligations au titre du service de leur dette extérieure, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن بعض البلدان النامية المتوسطة الدخل والمثقلة بالديون تواجه صعوبات خطيرة فيما يتعلق بالوفاء بالتزاماتها في خدمة دينها الخارجي،
    On a souligné que des activités devaient être menées dans toute la région et noté avec préoccupation que certains pays étaient en marge du programme de la CESAP. UN ولوحظ مع القلق أن بعض بلدان المنطقة استبعدت من الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    On a souligné que des activités devaient être menées dans toute la région et noté avec préoccupation que certains pays étaient en marge du programme de la CESAP. UN ولوحظ مع القلق أن بعض بلدان المنطقة استبعدت من الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    Cependant, le SousComité constate avec préoccupation que certains des détenus interrogés ont signalé des délais d'attente pour voir un médecin ou aller à l'hôpital. UN غير أن اللجنة تلاحظ مع القلق أن بعض المحتجزين الذين التقتهم زعموا أن هناك حالات تأخير في العرض على طبيب أو النقل إلى المستشفى.
    Elle a constaté avec préoccupation que certains gouvernements n'avaient jamais donné de réponse circonstanciée sur les cas de disparition forcée qui se seraient produits dans leur pays et déploré que certains gouvernements n'aient pas donné suite aux recommandations contenues dans les rapports du Groupe de travail les concernant. UN ولاحظت اللجنة مع القلق أن بعض الحكومات لم تقدم قط ردودا مفصلة بشأن حالات الاختفاء القسري التي يُدعى أنها قد حدثت في بلدانها، وأعربت عن استيائها من أن بعض الحكومات لم تعمل بالتوصيات المتعلقة بها الواردة في تقارير الفريق العامل.
    Il note avec une vive préoccupation que certains groupes d'enfants sont tout particulièrement exposés au risque d'être vendus ou victimes de la traite, parmi lesquels les filles, les enfants déplacés à l'intérieur du pays, les enfants des rues, les orphelins, les enfants des zones rurales, les enfants réfugiés ainsi que les enfants appartenant aux castes les plus vulnérables. UN وتلاحظ اللجنة ببالغ القلق أن بعض مجموعات الأطفال شديدة التعرض بشكل خاص لخطر البيع والاتجار، وتتضمن هذه المجموعات الفتيات، والأطفال المشردين داخلياً وأطفال الشوارع واليتامى وأطفال المناطق الريفية وأطفال اللاجئين والأطفال الذين ينتمون إلى طبقات طائفية أشد تعرضاً لهذا الخطر.
    42. Note avec préoccupation que certains employés du système des Nations Unies travaillant sur le terrain ne sont pas couverts par l'assurance contre les actes de violence ou un régime d'assurance comparable; UN 42 - تلاحظ مع القلق أن بعض موظفي منظومة الأمم المتحدة العاملين في الميدان لا تشملهم بوليصة التأمين ضد الأعمال الكيدية أو أي نظام مماثل؛
    42. Note avec préoccupation que certains employés du système des Nations Unies travaillant sur le terrain ne sont pas couverts par l'assurance contre les actes de violence ou un régime d'assurance comparable; UN 42 - تلاحظ مع القلق أن بعض موظفي منظومة الأمم المتحدة العاملين في الميدان لا تشملهم بوليصة التأمين ضد الأعمال الكيدية أو أي نظام مماثل؛
    Notant avec préoccupation que certains pays en développement à faible revenu ou à revenu intermédiaire très endettés continuent à éprouver de graves difficultés à faire face à leurs obligations au titre du service de leur dette extérieure, ce qui constitue un élément qui compromet notablement leurs efforts en vue de réaliser une croissance économique soutenue et un développement durable, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن بعض البلدان النامية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل المثقلة بالديون لا تزال تواجه صعوبات جسيمة في الوفاء بالتزاماتها المتصلة بخدمة ديونها الخارجية، مما يشكل عنصرا يعوق بشدة جهودها الرامية إلى كفالة النمو الاقتصادي المضطرد والتنمية المستدامة،
    42. Note avec préoccupation que certains employés du système des Nations Unies travaillant sur le terrain ne sont pas couverts par l'assurance contre les actes de violence ou un régime d'assurance comparable ; UN 42 - تلاحظ مع القلق أن بعض موظفي منظومة الأمم المتحدة العاملين في الميدان لا تشملهم بوليصة التأمين ضد الأعمال الإجرامية أو أي نظام مماثل؛
    Notant avec préoccupation que certains pays en développement à faible revenu ou à revenu intermédiaire très endettés continuent à éprouver de graves difficultés à faire face à leurs obligations au titre du service de leur dette extérieure, ce qui constitue un élément qui compromet notablement leurs efforts en vue de réaliser une croissance économique soutenue et un développement durable, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن بعض البلدان النامية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل والمثقلة بالديون لا تزال تواجه صعوبات جسيمة في الوفاء بالتزاماتها المتصلة بخدمة ديونها الخارجية مما يشكل عنصرا يعوق بشدة جهودها الرامية إلى كفالة النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة،
    Notant avec préoccupation que certains pays en développement à revenu intermédiaire très endettés éprouvent de graves difficultés à faire face à leurs obligations au titre du service de leur dette extérieure, ce qui compromet notablement leurs efforts en vue de réaliser une croissance économique soutenue et un développement durable, UN " وإذ تلاحظ مع القلق أن بعض البلدان النامية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل والمثقلة بالديون لا تزال تواجه صعوبات خطيرة فيما يتعلق بالوفاء بالتزاماتها في خدمة دينها الخارجي الأمر الذي يعرقل بدرجة جسيمة جهودها الرامية إلى كفالة النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة،
    Le Comité note avec préoccupation que certains droits économiques, sociaux et culturels, qui sont normalement garantis aussi aux non-nationaux, tels que le droit à la non-discrimination ou le droit à l'éducation gratuite, sont réservés aux citoyens grecs dans la Constitution de l'État partie. UN 132- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تكون عادة مضمونة لصالح غير المواطنين أيضاً، كالحق في عدم التمييز أو الحق في التعليم المجاني، تقتصر على المواطنين اليونانيين بموجب دستور الدولة الطرف.
    3. Note avec préoccupation que certains pays à revenu intermédiaire sont très endettés et éprouvent de plus grandes difficultés à assurer la viabilité à long terme de leur dette; UN 3 - تعرب عن القلق لأن بعض البلدان المتوسطة الدخل مثقل بالديون ويواجه تحديات متزايدة فيما يتعلق بقدرته على تحمل الديون في الأجل الطويل؛
    Dans cette résolution, la Commission africaine a noté avec préoccupation que certains États parties à la Charte africaine imposaient la peine de mort dans des conditions qui ne concordaient pas avec les droits associés à un procès équitable garantis par la Charte. UN وفي هذا القرار، أعربت اللجنة الأفريقية عن قلقها لأن بعض الدول الأطراف في الميثاق الأفريقي تطبق عقوبة الإعدام في ظل ظروف لا تتفق مع الحقوق المتصلة بضمان محاكمة عادلة بموجب الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more