Le Comité note avec une vive préoccupation que l'équilibre des pouvoirs dans ces négociations et dans les accords conclus est largement défavorable aux communautés autochtones. | UN | وتلاحظ مع بالغ القلق أن توازن القوى في المفاوضات والاتفاقات ينحاز كثيرا ضد مصلحة مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Le Comité note avec une vive préoccupation que l'équilibre des pouvoirs dans ces négociations et dans les accords conclus est largement défavorable aux communautés autochtones. | UN | وتلاحظ ببالغ القلق أن كفة الميزان في المفاوضات والاتفاقات ترجح بقوة ضد مصلحة مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Notant avec préoccupation que l'augmentation du nombre d'attaques a limité l'accès à certaines régions et rendu trop difficile l'acheminement de l'aide destinée aux déplacés et aux groupes vulnérables de la population civile, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن الزيادة في تلك الاعتداءات قد حدت من فرص الوصول إلى بعض المناطق في أفغانستان وأدت إلى ظروف غير ملائمة لإيصال المعونة إلى المشردين داخليا والشرائح الضعيفة من السكان المدنيين، |
Il note avec préoccupation que l'État partie ne mène pas les activités voulues de diffusion, de sensibilisation et de formation de façon systématique et ciblée. | UN | ويساور اللجنة القلق لعدم اضطلاع الدولة الطرف بأنشطة كافية للنشر والتوعية والتدريب بأسلوب منهجي ومحدد الأهداف. |
d) Des informations sur tout autre sujet de préoccupation que l'équipe d'experts juge pertinent | UN | (د) أية معلومات عن بواعث قلق أخرى يرى فريق خبراء الاستعراض أنها ذات صلة |
9. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas mis en place, conformément à la recommandation figurant au paragraphe 71 de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, adoptés en 1993, un plan national d'action pour les droits de l'homme. | UN | 9- وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم قيام الدولة الطرف بوضع خطة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً للتوصية الواردة في الفقرة 71 من إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993. |
Notant avec préoccupation que l'absence persistante d'autorité centrale en Somalie a encore aggravé la situation des droits de l'homme dans ce pays, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن الافتقار المستمر إلى سلطة مركزية في الصومال قد أدى إلى تفاقم الحالة الخطيرة لحقوق الإنسان في البلد، |
Il note avec préoccupation que l'État partie n'a donné aucune information permettant d'éclaircir les questions soulevées par les communications. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات لتوضيح المسائل التي أثيرت في البلاغات. |
Il note avec préoccupation que l'État partie n'a donné aucune information permettant d'éclaircir les questions soulevées par les communications. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات لتوضيح المسائل التي أثيرت في البلاغات. |
Ils ont noté avec préoccupation que l'on se servait de plus en plus de l'Internet de façon illicite pour faire de la publicité pour des substances placées sous contrôle et pour les vendre. | UN | ولوحظ مع القلق أن شبكة الانترنت تُستخدم بشكل متزايد للاعلان بشكل غير مشروع عن المواد الخاضعة للمراقبة وبيعها. |
Il note avec une profonde préoccupation que l'itinéraire rallongé que la MINUEE peut actuellement emprunter entre les deux capitales a des incidences importantes sur les plans de la sécurité, de la logistique et du financement. | UN | ويلاحظ مع بالغ القلق أن خط الطيران الحالي المتاح للبعثة بين العاصمتين تترتب عليه آثار أمنية وسوقية ومالية كبيرة. |
Notant avec préoccupation que l'écrasante majorité des personnes qui concourent à l'administration de la justice n'ont ni formation ni qualifications juridiques, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن الأغلبية العظمى من الأفراد العاملين في نظام إقامة العدل يفتقرون إلى التدريب أو المؤهلات في مجال القانون، |
Il note avec préoccupation que l'État partie n'a communiqué aucune information pour clarifier les questions soulevées dans la communication. | UN | وتلاحظ مع القلق أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات لتوضيح المسائل التي يثيرها البلاغ. |
Il note avec préoccupation que l'État partie n'a pas fourni de renseignements pour faire la lumière sur les questions soulevées dans la communication. | UN | وتلاحظ مع القلق أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات لتوضيح المسائل التي أُثيرت في البلاغ. |
Nous notons avec préoccupation que l'Afrique est toujours au centre de la plupart des questions dont est saisi le Conseil. | UN | ونلاحظ مع القلق أن أفريقيا لا تزال ساحة لغالبية المسائل المطروحة على مجلس الأمن. |
Notant avec préoccupation que l'effondrement de l'autorité de l'Etat en Somalie a encore aggravé la situation des droits de l'homme dans le pays, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن انهيار السلطة الحكومية في الصومال قد أدى إلى تفاقم الحالة الخطيرة لحقوق اﻹنسان في البلد، |
En outre, il note avec préoccupation que l'État partie n'a pas encore ratifié la Convention de 2008 sur les armes à sous-munitions. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك مع القلق أن الدولة الطرف لم تصدق بعدُ على اتفاقية الذخائر العنقودية لعام 2008. |
174. Il est noté avec préoccupation que l'article 4 de la Convention n'a pas encore été pleinement appliqué. | UN | ١٧٤ - يُعرب عن القلق لعدم القيام حتى اﻵن بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية تنفيذا تاما. |
Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas donné plein effet au Pacte dans son ordre juridique interne. | UN | 7- يساور اللجنة القلق لعدم إدراج جميع أحكام العهد بشكل كامل في النظام القانوني المحلي للدولة الطرف. |
36. Le Comité relève également avec préoccupation que l'on ne tient pas suffisamment compte des dispositions de l'article 4 de la Convention selon lesquelles des crédits budgétaires doivent être alloués dans toute la limite des ressources disponibles. | UN | ٦٣- كما يساور اللجنة القلق لعدم كفاية الاهتمام المعطى ﻷحكام المادة ٤ من الاتفاقية فيما يتعلق بمخصصات الميزانية إلى أقصى حدود الموارد المتاحة. |
d) Des informations sur tout autre sujet de préoccupation que l'équipe d'experts juge pertinent | UN | (د) معلومات عن أية بواعث قلق أخرى يرى فريق خبراء الاستعراض أنها ذات صلة |
29. En 2006, le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation que l'enregistrement des naissances n'était pas systématique et que beaucoup d'enfants n'étaient pas enregistrés. | UN | 29- وفي عام 2006، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لعدم تسجيل المواليد بصورة منتظمة ولأن عدداً كبيراً من الأطفال غير مسجلين. |
E. Recommandation Notant avec préoccupation que l'Ukraine n'a pas respecté les mesures de réglementation de la consommation d'hydrochlorofluorocarbones prévues par le Protocole pour l'année 2010, | UN | إذ تشير مع القلق إلى أن أوكرانيا كانت في حالة عدم امتثال لتدابير الرقابة على الاستهلاك بموجب بروتوكول مونتريال فيما يخص مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في عامي 2010 و2011، |