"préoccupations des états membres" - Translation from French to Arabic

    • شواغل الدول الأعضاء
        
    • قلق الدول الأعضاء
        
    • الدول الأعضاء وشواغلها
        
    • التي تهم الدول الأعضاء
        
    • اهتمامات الدول الأعضاء
        
    • لشواغل الدول الأعضاء
        
    • مخاوف الدول الأعضاء
        
    • القلق لدى الدول الأعضاء
        
    • لمشاغل الدول اﻷعضاء
        
    • الدول الأعضاء من قلق
        
    • الدول الأعضاء وانشغالاتها
        
    Nous sommes conscients des efforts de l'UE pour répondre à certaines des préoccupations des États Membres. UN ونحن نقر بجهود الاتحاد الأوروبي في معالجة بعض شواغل الدول الأعضاء.
    À cette fin, nous observons que le Conseil prend actuellement des mesures pour répondre aux préoccupations des États Membres sur cette question. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نلاحظ أن المجلس يتخذ حاليا خطوات لتناول شواغل الدول الأعضاء بشأن تلك القضية.
    La proposition des six Présidents est équilibrée et reflète les préoccupations des États Membres de manière adéquate et réaliste. UN الاقتراح الذي طرحه الرؤساء الستة حسن التوازن ويعكس شواغل الدول الأعضاء على النحو الصحيح وبصورة واقعية.
    c) Cerner les intérêts et les préoccupations des États Membres concernant les méthodes, activités, projets, programmes ou politiques visés; UN (ج) فهم اهتمام/قلق الدول الأعضاء بشأن عملية البرنامج أو المشروع أو النشاط أو السياسة العامة؛
    Si ces États membres souscrivaient globalement aux principaux objectifs envisagés pour le projet de stratégie, ils auraient souhaité un dialogue plus approfondi de sorte qu'il soit pleinement répondu aux questions et aux préoccupations des États Membres. UN وفي حين توافق هذه الدول الأعضاء إجمالاً على الأهداف الرئيسية المقررة لمشروع الاستراتيجية، فهي ترحب بإقامة حوار أعمق لضمان التصدي الكامل لأسئلة الدول الأعضاء وشواغلها.
    Ces thèmes recouvraient les problèmes pressants de l'économie contemporaine et reflétaient les préoccupations des États Membres. UN وهذه المواضيع تغطي القضايا الشائكة المثارة في الاقتصاد اليوم كما تعكس المسائل التي تهم الدول الأعضاء.
    Devant l'augmentation des demandes mondiales, il importe de trouver des réponses aux questions et préoccupations des États Membres en ce qui concerne l'électronucléaire et d'encourager l'innovation dans les domaines de la science, de la technologie et des applications nucléaires. UN وعلى ضوء تنامي الطلبات العالمية، يلزم تناول اهتمامات الدول الأعضاء ومخاوفها حيال القوى النووية، كما يلزم تعزيز الابتكار في العلوم والتكنولوجيا والتطبيقات النووية.
    L'Union européenne se félicite donc que le CCI ait tenu compte des préoccupations des États Membres et soumis assez tôt son programme de travail. UN وأعرب بالتالي عن سرور الاتحاد لاستماع الوحدة لشواغل الدول الأعضاء وإتاحتها لبرنامج العمل في وقت مبكر.
    Alors, le Secrétariat devra répondre avec soin aux préoccupations des États Membres afin d'éviter tout nouveau retard. UN وفي الوقت الحاضر، ينبغي أن تبذل الأمانة العامة ما في وسعها لمعالجة شواغل الدول الأعضاء معالجة دقيقة لا تسمح بمزيد من التأخير.
    Pour répondre aux préoccupations des États Membres, les allocations aux programmes sur la drogue et le crime pourraient être gérées dans le cadre d'un même fonds, en toute transparence et de manière plus efficace. UN ومن أجل تبديد شواغل الدول الأعضاء ينبغي التمكّن من إدارة مخصصات برامج المخدرات والجريمة داخل نفس الصندوق الواحد بشفافية تامة وعلى نحو أكثر فعالية.
    À cet égard, la création d'un groupe d'étude pour examiner tous les aspects du problème pourrait constituer une avancée pour comprendre les préoccupations des États Membres et y répondre. UN في ذلك الصدد فإن تشكيل فريق دراسة للتعامل مع كل جوانب هذه القضية يمكن أن يعتبر خطوة إيجابية في فهم ومعالجة شواغل الدول الأعضاء.
    L'exécution des engagements pris, un égal respect des préoccupations des États Membres et l'utilisation d'une méthode transparente, équilibrée et inclusive conforme au Règlement intérieur adopté sont la clé du succès de l'organe multilatéral qu'est la Conférence. UN وإن الوفاء بالتزامات سابقة، واحترام شواغل الدول الأعضاء على قدم المساواة، واستخدام نهج شفاف ومتوازن وقائم على المشاركة يتقيَّد بالنظام الداخلي المعتمد كلها دعائم يمكن أن تشكِّل أساساً واقعياً يكفل نجاح مؤتمر نزع السلاح كهيئة متعدِّدة الأطراف.
    Je me limiterai à partager avec les membres quelques réflexions et commentaires que nous inspirent les deux questions qui sont actuellement au cœur des préoccupations des États Membres et sur lesquelles s'est penché le Groupe de personnalités de haut niveau. UN وسأقصر نفسي على مشاطرتكم في تعليقات قليلة ناشئة من نظرنا في مسألتين تشكلان لب شواغل الدول الأعضاء وقد ناقشهما الفريق الرفيع المستوى.
    Les rapports du CCI devraient être plus succincts, et moins théoriques, et les thèmes retenus devraient mieux traduire les préoccupations des États Membres. UN وينبغي أن تكون تقارير الوحدة أصغر حجما وألا يغلب عليها الطابع الأكاديمي، كما ينبغي أن تتجلى شواغل الدول الأعضاء في المواضيع المختارة بشكل أفضل.
    Le but de cette proposition est d'offrir le meilleur compromis possible en répondant à diverses préoccupations des États Membres sans porter préjudice aux positions ou aux intérêts individuels. UN ويرمي الاقتراح إلى تقديم الحل التوفيقي الأمثل عن طريق معالجة مختلف شواغل الدول الأعضاء دون المساس بأي من المواقف أو المصالح الفردية.
    Les juges ont tous manifesté leur ferme intention de voir les deux Tribunaux mener à bien leurs mandats dans un délai raisonnable et ont pris bonne note des préoccupations des États Membres devant la hausse des budgets des deux Tribunaux telles que communiquées par M. Corell. UN وصمم جميع القضاة على كفالة استكمال ولاية المحكمة في غضون فترة زمنية معقولة وأحاطوا علما برسالة السيد كوريل بشأن قلق الدول الأعضاء إزاء تصاعد ميزانيات المحكمتين.
    68. La création le 16 juin 2003 du Bureau du Contrôleur général devrait apaiser les préoccupations des États Membres à propos du renforcement des fonctions de contrôle et de vérification internes. UN من المتوقع أن يعمل إنشاء مكتب المراقب العام الذي تم في 16 حزيران/يونيه 2003 على تبديد قلق الدول الأعضاء بشأن تعزيز وظيفتي الرقابة الداخلية والمراقبة.
    préoccupations des États Membres UN بواعث قلق الدول الأعضاء
    Nous aurions préféré que le Groupe de travail à composition non limitée poursuive ses délibérations et tienne pleinement compte des intérêts et des préoccupations des États Membres. UN وكنا نحبذ أن يواصل الفريق العامل المفتوح باب العضوية مداولاته للتمكن من معالجة مصالح الدول الأعضاء وشواغلها على نحو كامل.
    Ces thèmes recouvraient les problèmes pressants de l'économie contemporaine et reflétaient les préoccupations des États Membres. UN وهذه المواضيع تغطي القضايا الملتهبة المثارة في الاقتصاد اليوم كما تعكس المسائل التي تهم الدول الأعضاء.
    Devant l'augmentation des demandes mondiales, il importe de trouver des réponses aux questions et préoccupations des États Membres en ce qui concerne l'électronucléaire et d'encourager l'innovation dans les domaines de la science, de la technologie et des applications nucléaires. UN وعلى ضوء تنامي الطلبات العالمية، يلزم تناول اهتمامات الدول الأعضاء ومخاوفها حيال القوى النووية، كما يلزم تعزيز الابتكار في العلوم والتكنولوجيا والتطبيقات النووية.
    Le Secrétariat doit répondre rapidement aux préoccupations des États Membres en clarifiant la question et en proposant une solution acceptable. UN وعلى الأمانة العامة أن تستجيب بسرعة لشواغل الدول الأعضاء من أجل توضيح هذه المسألة وحلّها على نحو ملائم.
    Je souhaite également engager vivement l'ONU à renforcer le Groupe des petits États insulaires en développement en lui fournissant des ressources supplémentaires pour qu'il puisse répondre avec plus d'efficacité aux préoccupations des États Membres. UN وأود أيضا أن أهيب بالأمم المتحدة أن تعزز الوحدة المعنية بالدول الجزرية الصغيرة النامية بتوفير المزيد من الموارد لجعلها أكثر فعالية في معالجة مخاوف الدول الأعضاء.
    Il espère que les publications et les activités de communication du Département répondront aux préoccupations des États Membres en ce qui concerne les questions politiques et économiques relatives à la question de Palestine. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي منشورات الإدارة وأنشطة الاتصال التي تقوم بها إلى معالجة أوجه القلق لدى الدول الأعضاء إزاء القضايا السياسية والاقتصادية ذات الصلة بقضية فلسطين.
    Les efforts que fait le Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour moderniser l'Organisation, en tenant compte des préoccupations des États Membres, méritent toute notre gratitude. UN والجهد الذي يبذله اﻷمين العام السيد كوفي عنان استجابة لمشاغل الدول اﻷعضاء إزاء تحديث منظمتنا يستحق منا التقدير الكبير.
    2. Demande au Secrétaire général d'œuvrer, à travers ses différentes activités et visites, à faire connaître les profondes préoccupations des États Membres au sujet de la propagande orchestrée par certains medias occidentaux dans le but de déformer l'image de l'Islam et des musulmans; UN 2 - تطلب من الأمين العام العمل من خلال مختلف نشاطاته وزياراته على إبراز ما يساور الدول الأعضاء من قلق عميق إزاء حملات الدعاية التي تشنها بعض وسائط الإعلام في العالم بهدف تشويه صورة الإسلام والمسلمين؛
    5. Souligne que le processus de réforme des Nations Unies doit prendre en compte toutes les contributions pertinentes y compris celles faisant état des points de vue et des préoccupations des États Membres de l'OCI; UN 5 - يعتبر تقرير الأمين العام للأمم المتحدة مدخلا لعملية الإصلاح ويؤكد على وجوب أن تتطور هذه العملية على أساس جميع المدخلات ذات العلاقة، بما في ذلك وجهات نظر الدول الأعضاء وانشغالاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more