Le Secrétariat devrait davantage tenir compte des préoccupations du Comité consultatif concernant l'indépendance des membres du Comité de contrôle. | UN | ويتعين على الأمانة العامة أن تتجاوب بشكل أوفى مع شواغل اللجنة الاستشارية المتعلقة باستقلال أعضاء لجنة الرقابة. |
La protection des personnes qui travaillent avec lui et le respect de la confidentialité sont au premier plan des préoccupations du Comité. | UN | ويبرز من بين شواغل اللجنة ضمان احترام السرية وحماية أولئك الذين يعملون معها. |
Néanmoins elle répondra par écrit aux préoccupations du Comité à propos de la punition corporelle et d'autres questions. | UN | بيد أنه سيرد خطياً على دواعي قلق اللجنة بشأن العقوبة البدنية ومسائل أخرى. |
La France a évoqué les préoccupations du Comité sur l'élimination de la discrimination raciale concernant la discrimination de fait qui visait les migrants et les personnes d'origine haïtienne, et a demandé si le Gouvernement avait pris des mesures spécifiques pour y remédier. | UN | وأشارت فرنسا إلى قلق لجنة القضاء على التمييز العنصري فيما يتعلق بالتمييز على أرض الواقع ضد المهاجرين والمنحدرين من أصل هايتي، وتساءلت عما اتخذته الحكومة من تدابير محددة من أجل معالجة هذه المشكلة. |
Le Comité partage les préoccupations du Comité des droits économiques, sociaux et culturels et du Comité des droits de l'homme en ce qui concerne la violence familiale, dès lors que les enfants en sont victimes. | UN | وتؤيد اللجنة ما أعربت عنه لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة حقوق الإنسان من شواغل إزاء ظهور حالات العنف المنزلي الذي يمس الأطفال. |
En particulier, le gouvernement entend-il prendre des mesures pour veiller au plein respect des dispositions du Pacte ? M. Prado Vallejo demande enfin à la délégation tunisienne de transmettre à son gouvernement les préoccupations du Comité sur les points qu'il a évoqués. | UN | فهل تعتزم الحكومة بوجه خاص اتخاذ تدابير لكفالة احترام أحكام العهد بالكامل؟ وطلب السيد برادو فاييخو في الختام إلى الوفد التونسي أن ينقل إلى حكومته انشغال اللجنة بصدد المسائل التي ذكرها. |
Toutefois, le Secrétariat d'État au travail a mis en chantier un projet pour étudier le marché du travail pour les femmes, et la délégation transmettra à son Gouvernement les préoccupations du Comité. | UN | ومع ذلك، تعمل حاليا وزارة العمالة على وضع مشروع لدراسة سوق العمل بالنسبة للمرأة، وسينقل الوفد نواحي قلق اللجنة. |
Il n'en demeure pas moins que le projet de loi constitue un immense progrès, et il devrait permettre de lever toutes les préoccupations du Comité. | UN | وعلى كل حال، فإن مشروع القانون يشكل تقدماً كبيراً، وينبغي أن يسمح بإزالة جميع شواغل اللجنة. |
C'est dans cet élan de volonté que le Tchad répondra aux préoccupations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وفي إطار هذا الزخم الناجم عن إرادتها، تعتزم تشاد تقديم ردود على شواغل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Les préoccupations du Comité consultatif au sujet du contenu des publications ont été portées à l'attention des différents départements. | UN | عُرضت شواغل اللجنة الاستشارية فيما يتصل بمحتويات المنشورات على مختلف الإدارات. |
Les préoccupations du Comité ont été prises en compte dans l'organigramme de l'Opération. | UN | أُخذت شواغل اللجنة في الحسبان عند وضع الهيكل التنظيمي للعملية. |
Les restrictions sont beaucoup plus limitées que par le passé et ne sont pas considérées comme déraisonnables. Mais le chef de la délégation fera part des préoccupations du Comité aux autorités concernées. | UN | ٦٥- وأضاف أن القانون البرازيلي بشأن الجنسية مفتوح وسخي بدرجة غير عادية، وأن القيود أقل كثيراً مما كانت في الماضي، ولا تعتبر غير معقولة، لكنه سينقل دواعي قلق اللجنة الى السلطات المعنية. |
L'Ambassadeur a confirmé qu'il transmettrait les préoccupations du Comité et sa demande d'enquête concernant les requêtes nos 187/2001 et 188/2001 à l'État partie et aviserait le Comité de toute mesure qui serait prise. | UN | وأكد السفير أنه سينقل إلى الدولة الطرف دواعي قلق اللجنة وطلبها إجراء التحقيقات في القضيتين 187/2001 و188/2001 وسيبلغ اللجنة بما يستجد من معلومات بشأن أي إجراء يُتخذ فيما بعد للمتابعة. |
L'Ambassadeur a confirmé qu'il transmettrait les préoccupations du Comité et sa demande d'enquête concernant les requêtes nos 187/2001 et 188/2001 à l'État partie et aviserait le Comité de toute mesure qui serait prise. | UN | وأكد السفير أنه سينقل إلى الدولة الطرف دواعي قلق اللجنة وطلبها إجراء التحقيقات في القضيتين 187/2001 و188/2001 وسيبلغ اللجنة بما يستجد من معلومات بشأن أي إجراء يُتخذ فيما بعد للمتابعة. |
Citant les préoccupations du Comité des droits de l'enfant au sujet des disparités de droits entre les enfants bhoutanais et ceux d'origine népalaise en matière de citoyenneté, d'éducation, de services de santé, de culture, de religion et de langue, elle a fait une recommandation. | UN | وبعد أن ذكرت دواعي قلق لجنة حقوق الطفل إزاء الفوارق في حقوق الأطفال ذوي الأصل النيبالي في الجنسية والتعليم والخدمات الصحية والثقافة والدين واللغة، قدمت توصية في هذا الصدد. |
30. Les préoccupations du Comité des conférences ont été portées à l’attention du Comité permanent lors de sa réunion d’avril-mai 1997. | UN | ٣٠ - وقد وُجه انتباه اللجنة الدائمة في اجتماعها المعقود في نيسان/أبريل - أيار/ مايو ١٩٩٧ إلى القلق الذي أعربت عنه لجنة المؤتمرات. |
En réponse aux préoccupations du Comité consultatif au sujet du risque accru de faillite, les représentants du Secrétaire général ont déclaré que des mesures étaient prises pour atténuer ce risque, notamment l'utilisation d'obligations émises par le maître d'œuvre. | UN | وأفاد ممثلو الأمين العام، بخصوص انشغال اللجنة الاستشارية إزاء تزايد خطر الإفلاس، أنه يجري اتخاذ تدابير للتقليل من هذا الخطر بطرق منها استخدام سندات المقاولين. |
La délégation va transmettre les préoccupations du Comité. | UN | وسيقوم الوفد بالإبلاغ عن نواحي قلق اللجنة. |
Il a pris note des préoccupations du Comité des droits de l'enfant concernant la situation des enfants appartenant à des minorités. | UN | وأشارت إلى مخاوف لجنة حقوق الطفل بشأن وضع أطفال الأقليات. |
Nous n'en restons pas moins ouverts et, au vu des préoccupations du Comité, nous serons attentifs à toute modification de la situation qui pourrait justifier un réexamen de notre position. | UN | لكن عقولنا منفتحة وسنضع في اعتبارنا، في ضوء ما أعربت عنه اللجنة من مخاوف، أي تغييرات في الظروف قد تدل على ضرورة إعادة النظر في موقفنا. |
Il préconise de faire part à la réunion intercomités des préoccupations du Comité à ce sujet. | UN | وأضاف أنه يؤيد نقل هواجس اللجنة بهذا الخصوص إلى الاجتماع المشترك بين اللجان. |
30. M. EL SHAFEI pense que la place du Pacte dans l’ordre juridique interne du Brésil doit être au premier plan des préoccupations du Comité. | UN | ٠٣- السيد الشافعي اقترح أن يكون موضوع مركز العهد في النظام القانوني الداخلي البرازيلي هو أول ما يتصدر اهتمامات اللجنة. |
Dans les paragraphes qui suivent on essaiera de donner une réponse détaillée aux préoccupations du Comité. | UN | وتسعى الفقرات الواردة أدناه إلى تقديم رد تفصيلي على الشواغل التي أبدتها اللجنة. |
Dans ses réponses aux préoccupations du Comité, la délégation colombienne a également fait preuve d'un esprit ouvert et constructif. | UN | كذلك فإن الردود على دواعي القلق التي أعربت عنها اللجنة كانت صريحة وقُدمت بروح بنﱠاءة. |
Elle avait fait référence aux préoccupations du Comité quant à la situation des droits fondamentaux de la femme, tels que définis dans la Convention, dans l'Iraq (État partie à la Convention) de l'après-guerre. | UN | وأشارت إلى القلق الذي يعتري أعضاء اللجنة من حالة حقوق الإنسان للمرأة، على نحو ما كرستها الاتفاقية، في حقبة ما بعد الحرب في العراق الذي هو دولة طرف في الاتفاقية. |
Elle a toutefois fait référence aux préoccupations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes concernant la persistance de discriminations à l'encontre des femmes. | UN | لكنها أشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن استمرار ممارسة التمييز ضد المرأة. |
Elle a évoqué aussi les préoccupations du Comité au sujet des stéréotypes négatifs concernant les rôles respectifs des femmes et des hommes au foyer, sur le lieu de travail et dans la société. | UN | وأشارت ألمانيا إلى مخاوف اللجنة المتعلقة بوجود صور نمطية سلبية فيما يتصل بأدوار المرأة والرجل في المنزل ومكان العمل والمجتمع. |