"préoccupations exprimées par le comité" - Translation from French to Arabic

    • الشواغل التي أعربت عنها اللجنة
        
    • قلق لجنة
        
    • القلق التي أعربت عنها لجنة
        
    • القلق الذي أعربت عنه لجنة
        
    • القلق التي أعربت عنها اللجنة
        
    • ما أعربت عنه اللجنة
        
    • القلق التي جرى اﻹعراب عنها
        
    • القلق الذي أعربت عنه اللجنة
        
    • الشواغل التي أعرب عنها المجلس
        
    • الشواغل التي أعربت عنها لجنة
        
    • المخاوف التي أعربت عنها لجنة
        
    • انشغال كل من لجنة
        
    • ما أعربت عنه لجنة
        
    • شواغل اللجنة التي أُعرب عنها
        
    • شواغل لجنة
        
    Les préoccupations exprimées par le Comité concernant un certain nombre de lois seront communiquées au Parlement afin d'y apporter les amendements appropriés. UN وأضاف أن الشواغل التي أعربت عنها اللجنة بشأن عدد من القوانين ستحال إلى البرلمان بغية إجراء التعديلات الملائمة.
    Il a été demandé aux départements et aux bureaux de tenir compte des préoccupations exprimées par le Comité consultatif et d'améliorer les indicateurs de succès et les mesures des résultats. UN طلب إلى الإدارات والمكاتب مراعاة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية والعمل على تحسين مؤشرات ومقاييس الأداء.
    Elle a pris note des préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant concernant l'âge peu élevé de la responsabilité pénale. UN وأشارت إلى قلق لجنة حقوق الطفل إزاء انخفاض السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Il a pris note des préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant au sujet de certaines formes de discrimination à l'égard des enfants. UN ولاحظت أوجه القلق التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بأشكال التمييز المتعددة ضد الأطفال.
    Évoquant les préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet de la prévalence persistante de la violence à l'égard des femmes, en particulier des femmes maories, du Pacifique et des groupes minoritaires, l'Autriche s'est enquise des mesures prévues pour relever le taux, très bas, de condamnations prononcées à cet égard. UN وفي معرض الإشارة إلى القلق الذي أعربت عنه لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن استمرار العنف ضد المرأة، لا سيما ضد نساء الماوري، والمنتميات إلى منطقة المحيط الهادئ ونساء الأقليات، تساءلت النمسا عن التدابير المزمع اتخاذها لرفع نسبة الإدانة المتدنية جداً في هذا الصدد.
    Il a fait écho aux préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale quant à l'insuffisance des poursuites contre les auteurs d'infractions à caractère raciste. UN ورددت أوجه القلق التي أعربت عنها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري إزاء القصور الحاصل في ملاحقة مرتكبي الجنايات ذات الدوافع العرقية.
    Réponse aux préoccupations exprimées par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels dans la partie D de ses conclusions UN الرد على الشواغل التي أعربت عنها اللجنة المعنيــة بالحقــوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الملاحظات الختاميـــة، الجزء دال
    Dans ce rapport, il est donné réponse à un certain nombre de préoccupations exprimées par le Comité dans ses conclusions relatives au premier rapport périodique d'Israël et à la réaction du Comité à certaines décisions prises par la Cour suprême d'Israël. UN ورد التقرير على عدد من الشواغل التي أعربت عنها اللجنة في استنتاجاتها المتعلقة بالتقرير الدوري اﻷول ﻹسرائيل ورد فعل اللجنة إزاء قرارات معينة صادرة عن المحكمة العليا في إسرائيل.
    22. Avant de conclure, le Ministre de la justice évoque les préoccupations exprimées par le Comité quant à la situation dans laquelle se trouve le Pérou au regard du Pacte. UN ٢٢- وقال وزير العدل إنه يود قبل الاختتام تناول الشواغل التي أعربت عنها اللجنة فيما يتعلق بوضع بيرو إزاء العهد.
    Se référant aux préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'agissant du regroupement familial et du fait qu'il soit conditionné aux capacités financières du candidat, la France a demandé si le Liechtenstein avait l'intention d'assouplir ses critères concernant le regroupement familial. UN وأشارت إلى قلق لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن مسألة لم شمل الأسر وتوقفه على القدرة المالية لصاحب الطلب، ثم استفسرت عن مدى اعتزام ليختنشتاين ضمان مرونة أكبر فيما يتعلق بمعايير لم شمل الأسر.
    Il a pris note des préoccupations exprimées par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels à propos de la discrimination à laquelle se heurtaient les immigrés, en particulier sur le marché du travail et celui du logement, et a formulé des recommandations. UN ولاحظت أوزباكستان أوجه قلق لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن التمييز الذي يواجهه المهاجرون، ولا سيما في أسواق العمل والسكن وقدمت توصيات.
    Elle a évoqué les préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant concernant la traite et l'exploitation des enfants et des adolescents, et elle a posé des questions concernant les mesures que la Bolivie entendait prendre pour traiter le problème. UN كما أشارت إلى أوجه القلق التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بالاتجار بالأطفال والمراهقين واستغلالهم، وسألت بوليفيا عن الخطوات التي تعتزم اتخاذها للتصدي لهذا الموضوع.
    Elle a souscrit aux préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant qui avait souhaité savoir s'il était tenu compte pleinement de certains principes de la Convention relative aux droits de l'enfant dans la législation andorrane, dans les décisions administratives et judiciaires et dans les politiques et programmes concernant les enfants à l'échelle nationale et locale. UN ورددت السويد القلق الذي أعربت عنه لجنة حقوق الطفل بشأن ما إذا كانت بعض مبادئ اتفاقية حقوق الطفل حاضرة بشكل تام في تشريعات أندورا وقراراتها الإدارية والقضائية، وكذلك في السياسات والبرامج ذات الصلة بالطفل على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Elle comprend les préoccupations exprimées par le Comité au sujet de l'impunité dont continuent de jouir les auteurs de l'assassinat de Mgr Romero. UN ويتفهم دواعي القلق التي أعربت عنها اللجنة بشأن الإفلات من العقاب الذي لا يزال يتمتع به مرتكبو جريمة اغتيال المونسنيور روميرو.
    Il a également évoqué les préoccupations exprimées par le Comité sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes concernant la discrimination dont les femmes sont victimes sur le marché du travail, en particulier dans les campagnes. UN وأشارت أيضاً إلى ما أعربت عنه اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة من قلق إزاء التمييز الذي تتعرض له المرأة، لا سيما ما تتعرض له المرأة الريفية من تمييز في سوق العمل.
    Le Groupe de travail a examiné la question à sa trente-troisième session, tenue en janvier 1999, et a adopté des conclusions concertées conformes aux préoccupations exprimées par le Comité consultatif (voir TD/B/WP/L.85). UN عرضــت هذه المسألة على فرقة العمل في دورتها الثالثة والثلاثين المعقودة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، وانتهت إلى اعتماد استنتاجات متفق عليها تتجاوب مــع أوجــه القلق التي جرى اﻹعراب عنها )انظر TD/B/WP/L.85(.
    18. Note les préoccupations exprimées par le Comité au sujet de l'exploitation économique des enfants et prend acte avec intérêt de l'ensemble de recommandations adopté par le Comité à ce sujet à sa cinquième session; UN ١٨- تلاحظ القلق الذي أعربت عنه اللجنة بشأن الاستغلال الاقتصادي لﻷطفال، وتحيط علما مع الاهتمام بمجموعة التوصيات التي اعتمدتها اللجنة حول هذه المسألة أثناء دورتها الخمسين؛
    Il estime que le douzième rapport annuel sur l'état d'avancement de l'exécution du plan-cadre d'équipement ne répond pas aux préoccupations exprimées par le Comité des commissaires aux comptes. UN وترى أن التقرير المرحلي السنوي الثاني عشر للأمين العام لا يعالج الشواغل التي أعرب عنها المجلس.
    Elle renvoie à cet égard aux préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant au sujet de l'absence de définition de la prostitution infantile. UN وفي هذا الصدد، أشار التحالف إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل بشأن انعدام تعريفٍ لدعارة الأطفال.
    Il s'est félicité des mesures prises pour lutter contre la discrimination raciale, mais a fait écho aux préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN ورحبت بالخطوات الجاري اتخاذها لمواجهة التمييز العنصري، بيد أنها ردّدت المخاوف التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Enfin, elle a mentionné les préoccupations exprimées par le Comité contre la torture, le Comité des droits de l'homme et le Groupe de travail sur la détention arbitraire au regard de la surpopulation carcérale et des mauvaises conditions matérielles qui régnaient dans les établissements pénitentiaires. UN وأشارت النرويج أخيراً إلى انشغال كل من لجنة مناهضة التعذيب، واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، والفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بمسألة اكتظاظ السجون وسوء أوضاعها المادية.
    Elle a noté les préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant au sujet de l'enregistrement des naissances et des conditions de détention des mineurs. UN ولاحظت ما أعربت عنه لجنة حقوق الطفل من شواغل فيما يتعلق بتسجيل المواليد وظروف احتجاز الأطفال.
    Passant aux mesures prises en réponse à certaines préoccupations exprimées par le Comité dans ses précédentes observations finales, la représentante d'Israël a fait observer qu'un nombre croissant de femmes occupaient des fonctions prestigieuses au sein des Forces de défense israéliennes et a signalé la création en vertu d'une loi de l'Office de promotion de la condition de la femme en 1998. UN 226 - وانتقل الممثل إلى التدابير المتخذة ردا على بعض شواغل اللجنة التي أُعرب عنها في التعليقات الختامية السابقة، وأوضح ازدياد عدد النساء في المناصب الرفيعة المستوى في جيش الدفاع الإسرائيلي وإنشاء هيئة قانونية للنهوض بالمرأة في عام 1998.
    Elle s'est fait l'écho des préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale devant la forte incidence de la discrimination et de la violence à l'égard des femmes, en particulier l'augmentation des viols. UN وكررت شواغل لجنة القضاء على التمييز العنصري فيما يتعلق بالانتشار الواسع للتمييز والعنف ضد النساء، ولا سيما ازدياد حالات الاغتصاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more