"préoccupations sociales" - Translation from French to Arabic

    • الشواغل الاجتماعية
        
    • الاهتمامات الاجتماعية
        
    • الاعتبارات الاجتماعية
        
    • الهموم الاجتماعية
        
    • والشواغل الاجتماعية
        
    De même, aucun pays ne peut atteindre la prospérité en subordonnant toutes les préoccupations sociales à la réalisation de quelques objectifs quantitatifs. UN وليس بمقدور أي بلد كان أن يحقق الرخاء بإخضاعه كافة الشواغل الاجتماعية لتحقيق بضعة معايير كمية.
    Il a fourni des idées pour rétablir les préoccupations sociales au coeur de la politique économique. UN وهي توفر اﻷساس اللازمة ﻹعادة الشواغل الاجتماعية إلى جوهر صياغة السياسات الاقتصادية.
    Pourtant, jusqu'à aujourd'hui l'accent a été mis davantage sur les questions d'hygiène et de sécurité alimentaire que sur les préoccupations sociales et écologiques. UN بيد أن التركيز انصب على قضايا النظافة الصحية وسلامة الأغذية أكثر مما انصب على الشواغل الاجتماعية والبيئية.
    Par ailleurs, les cadres institutionnels et réglementaires n'ont pas encore été ajustés aux nouvelles réalités et il faut une coopération multilatérale, tenant compte des interactions entre commerce, finance et macro-économie, et de leur intégration dans le contexte des préoccupations sociales. UN ولاحظ كذلك أن اﻷطر المؤسسية والتنظيمية لم تتكيف بعد للحقائق الجديدة وأن هناك حاجة إلى تعاون متعدد اﻷطراف، مع وضع في الاعتبار التفاعلات الموجودة بين التجارة والمال والاقتصاد الكبير ودمجها في الاهتمامات الاجتماعية.
    La décision des huit pays industrialisés de participer à ce projet et d'en partager les coûts se fondait sur des préoccupations sociales et économiques communes. UN وكانت الاهتمامات الاجتماعية والاقتصادية المشتركة هي الحافز وراء تحديد ثمانية من البلدان الصناعية للاشتراك في هذا المشروع وتقاسم تكاليفه.
    Il est tenu compte dans la mesure du possible, des préoccupations sociales, techniques, organisationnelles, économiques et écologiques. UN ويأخذ النهج في الاعتبار الى أقصى حد ممكن الاعتبارات الاجتماعية والتقنية والتنظيمية والاقتصادية والبيئية.
    Par ailleurs, la transition démographique suscite des préoccupations sociales, comme la santé des personnes âgées, qui devient un problème pour un nombre croissant de personnes dans un nombre croissant de pays, à mesure que la population vieillit. UN 203 - ويفرز التحول الديمغرافي عددا من الهموم الاجتماعية من بينها صحة المسنين التي أصبحت مسألة تشغل بال عدد متزايد من الأشخاص في مزيد من البلدان بالموازاة مع تقدم السكان في العمر.
    Étant donné que les deux tendances servent un objectif important, la flexibilité économique amènera à concilier à la fois les besoins environnementaux et les préoccupations sociales indissociables du développement durable. UN ولما كان الاتجاهان يؤديان وظائف هامة، فإن المرونة الاقتصادية قد تقتضي التكيف مع الاحتياجات البيئية والشواغل الاجتماعية التي تمليها التنمية المستدامة، على حد سواء.
    Ces évaluations peuvent permettre de prendre en compte les préoccupations sociales et de les intégrer dans les politiques et mesures. UN وقد تمكّن هذه التقييمات من معالجة الشواغل الاجتماعية وإدراجها ضمن السياسات والتدابير.
    À cet égard, la recommandation faite lors du Sommet social tendant à ce que l'on tienne compte des préoccupations sociales lors de l'élaboration des programmes économiques revêt une importance particulière. UN وفي هذا السياق، تزداد أهمية توصية مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بأخذ الشواغل الاجتماعية في الاعتبار لدى وضع البرامج الاقتصادية.
    Les spécialistes de la planification financière et les dirigeants doivent aussi prendre conscience du fait que les politiques sociales sont utiles à la croissance économique; car sinon, les préoccupations sociales demeureront secondaires par rapport aux considérations économiques. UN ويتوجب أيضا إقناع المخططين وواضعي السياسات في المجال المالي بأن السياسات الاجتماعية تعزز النمو الاقتصادي، وإلا ظلت الشواغل الاجتماعية أبدا في منزلة أدنى من الاعتبارات الاقتصادية.
    Il peut englober un certain nombre d'importantes préoccupations sociales qui peuvent ajouter une dimension aux travaux de la CNUCED sur le commerce et le développement. UN فمن الممكن لها أن تشمل عددا من الشواغل الاجتماعية الهامة التي يمكن أن تضيف بعدا آخر إلى أعمال اﻷونكتاد في مجال التجارة والتنمية.
    Soulignant la pertinence du projet par rapport aux travaux des trois équipes spéciales, et par rapport à l'Initiative spéciale pour l'Afrique, le CAC a constaté que le Projet avait en particulier l'avantage de combiner considérations scientifiques et techniques et préoccupations sociales. UN وإذ تؤكد اللجنة أهمية المشروع ﻷعمال فرق العمل الثلاث وكذلك للمبادرة الخاصة بشأن أفريقيا، أشارت إلى ما للمشروع من فضل خاص في التكامل بين اعتبارات العلم والتكنولوجيا وبين الشواغل الاجتماعية.
    Les risques sont particulièrement élevés lorsque des investissements financiers de grande ampleur sont nécessaires dès le départ, lorsque l'amortissement des coûts apparaît difficile à réaliser et lorsque les préoccupations sociales occupent une large place. UN وتكون المخاطر عالية بشكل خاص في الحالات التي تكون فيها استثمارات رأسمالية واسعة النطاق مطلوبة مقدما، حيث يصعب فيها استرداد التكلفة، وتكون فيها الشواغل الاجتماعية كبيرة.
    La capacité des ministères de la sécurité sociale et du développement social doit également être accrue pour intégrer les préoccupations sociales aux programmes de développement national. UN كما انه لا بد من تعزيز قدرات وزارات الرعاية الاجتماعية والتنمية الاجتماعية من اجل إدماج الشواغل الاجتماعية في جدول الأعمال الإنمائي الوطني.
    Le BIT doute sérieusement du bien-fondé de l'avis exprimé dans le projet de guide selon lequel la loi sur l'insolvabilité ne devrait pas avoir pour objet de répondre à des préoccupations sociales. UN والمنظمة تشك كثيرا في مدى صواب الرأي الوارد في مشروع الدليل والذي مفاده أنه ينبغي ألاّ يتناول قانون الإعسار الشواغل الاجتماعية.
    Cette constatation importante est illustrée par le concept du développement humain durable, concept qui s'appuie sur des stratégies intégrant les préoccupations sociales, écologiques et sexospécifiques au développement économique. UN ويوضح مفهوم التنمية البشرية المستدامة ذلك بقدر ما يضم الاستراتيجيات اﻹنمائية التي تدمج الاهتمامات الاجتماعية والبيئية وتلك المتعلقة بنوع الجنس في التنمية الاقتصادية.
    Depuis la CNUED, la Banque mondiale a souscrit au concept de développement durable et intègre équitablement les préoccupations sociales et écologiques dans ses opérations de prêt. UN تبنى البنك الدولي مفهوم التنمية المستدامة منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وذلك بتحقيق توازن بين الاهتمامات الاجتماعية والبيئية في برامجه اﻹقراضية.
    Il a préconisé une conception du développement durable axée sur l'enfant, qui supposerait notamment une intégration plus poussée des préoccupations sociales dans les programmes sur l'environnement et les projets de développement économique. UN ودعت اليونيسيف إلى اعتماد منظور للتنمية المستدامة يركز على الطفل، وذلك عن طريق إدماج الاعتبارات الاجتماعية بطريقة أفضل في البرامج البيئية والتنمية الاقتصادية.
    Par ailleurs, la transition démographique suscite des préoccupations sociales, comme la santé des personnes âgées, qui devient un problème pour un nombre croissant de personnes dans un nombre croissant de pays, à mesure que la population vieillit. UN 203 - ويفرز التحول الديمغرافي عددا من الهموم الاجتماعية من بينها صحة المسنين التي أصبحت مسألة تشغل بال عدد متزايد من الأشخاص في مزيد من البلدان بالموازاة مع تقدم السكان في العمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more