"préoccupe" - Translation from French to Arabic

    • مصدر قلق
        
    • قلقا
        
    • تثير قلق
        
    • يثير قلق
        
    • تشغل بال
        
    • يقلق
        
    • ذي صلة
        
    • بعين القلق
        
    • يشغل بال
        
    • تشعر بالقلق
        
    • مبعث قلق
        
    • يقلقني
        
    • لقلق
        
    • قلقي
        
    • نهتم
        
    L'impasse permanente dans laquelle se trouve la Conférence préoccupe beaucoup la communauté internationale. UN ويشكل استمرار الجمود الذي تواجهه أعمال المؤتمر مصدر قلق شديد للمجتمع الدولي.
    C'est là un sujet qui préoccupe le Comité. UN وقد كان ذلك مصدر قلق لمجلس مراجعي الحسابات.
    Des citoyens de la République de Corée étant considérés comme les auteurs de cette traite, ce problème préoccupe vivement son gouvernement. UN ولما كان مواطنون من جمهورية كوريا يعتبرون من مرتكبي الاتجار بالبشر، فإن المسألة تسبب قلقا بالغا لحكومته.
    Je voudrais dire clairement que la crise financière actuelle de l'ONU préoccupe vivement la Lituanie. UN وأود أن أعلن بوضوح أن اﻷزمة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة تثير قلق ليتوانيا البالغ.
    Le grave problème de sécurité posé par la prolifération des armes légères et de petit calibre illicites préoccupe vivement le Kenya. UN ومما يثير قلق كينيا البالغ المشكلة الأمنية الخطيرة التي يمثلها الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Le terrorisme moderne est une question qui préoccupe tous les peuples, quelle que soit leur nationalité ou leur religion. UN وقد أصبح الإرهاب الحديث قضية تشغل بال جميع الشعوب بغض النظر عن الجنسية أو الدين.
    Cela préoccupe notre pays et devrait préoccuper la communauté internationale dans son ensemble aussi. UN وهذا يقلق بلدي وينبغي أن يقلق المجتمع الدولي بأسره.
    La fragilité de la situation sécuritaire préoccupe tout particulièrement mon gouvernement. UN والحالة الأمنية الهشة تشكل مصدر قلق خاص لحكومة بلادي.
    La criminalité organisée s'est renforcée et étendue au niveau mondial, ce qui préoccupe à juste titre la communauté internationale. UN وقويت شوكة الجريمة المنظمة وانتشرت في جميع أنحاء العالم وتحوّلت الآن إلى مصدر قلق كبير للمجتمع الدولي.
    La question de l'abus et du trafic illicite des drogues préoccupe gravement le Bangladesh. UN تعد مسألة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها مصدر قلق شديد بالنسبة لبنغلاديش.
    La récente explosion de violence au Moyen-Orient est un sujet qui préoccupe vivement ma délégation. UN إن اندلاع أعمال العنف في الشرق اﻷوسط مؤخرا يثير قلقا شديدا لوفدي.
    Le trafic illicite des armes de petit calibre nous préoccupe vivement. UN الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة مسألة تثير قلقا خطيرا.
    À propos des questions nucléaires, je tiens à mentionner un problème particulier qui préoccupe directement mon pays. UN وفي سياق المسائل النووية، أود أن أتناول مشكلة بعينها تثير قلق بلدي بشكل مباشر.
    Il faut comprendre que cette question ne préoccupe pas uniquement Cuba. UN ويجب أن يُفهم أن هذه المسألة لا تثير قلق كوبا وحدها.
    Il s'agit d'une question qui préoccupe tout particulièrement les Philippines qui, en tant qu'archipel, ont été témoin de nombreuses migrations internes et externes. UN وهذا موضوع يثير قلق الفلبين بوجه خاص، ﻷنها كأرخبيل، قد شهدت العديد من الهجرات الداخلية والخارجية.
    Ma délégation, consciente qu'il s'agit là d'une question qui préoccupe de nombreux pays a donc cru approprié d'en faire mention dans le projet de résolution. UN ويدرك وفد بلدي أن هذه المسألة تشغل بال العديد من البلدان، لذلك رأينا أنه من السليم اﻹشارة إليها في مشــروع القــرار.
    La femme et le droit qu'elle a à la dignité de son corps sont un thème qui préoccupe aujourd'hui de manière vitale les personnes et les organismes qui s'occupent des droits de l'homme. UN وحق المرأة في كرامة جسدها هو موضوع يقلق اليوم، بشكل حيوي، اﻷشخاص والهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Le gouvernement ne se préoccupe pas de ces gens. Open Subtitles اعتبرت الحكومة هؤلاء الناس ليسوا ذي صلة.
    Cette situation préoccupe les habitants de Pitcairn, car il faut quatre hommes pour manoeuvrer les grosses embarcations utilisées pour débarquer les passagers des paquebots. UN وينظر السكان بعين القلق إلى هذا الوضع إذ يلزم أربعة رجال لتشغيل القوارب الطويلة التي تخرج لمقابلة سفن الركاب.
    La question du financement de ces projets préoccupe particulièrement le Secrétaire général. UN واﻷمر الذي يشغل بال اﻷمين العام بوجه خاص هو مسألة تمويل هذه المشاريع.
    Bien que ces nombres soient relativement faibles, le Gouvernement australien se préoccupe du problème de l'entrée clandestine d'étrangers. UN وبالرغم من انخفاض هذه اﻷعداد نسبيا، فإن حكومة استراليا تشعر بالقلق إزاء مشكلة تهريب اﻷجانب.
    La situation précaire que connaît aujourd'hui le monde nous préoccupe tous. UN إن الحالة السيئة لعالم اليوم مبعث قلق لنا جميعا.
    En ce moment, ce qui me préoccupe est de nos ennemis. Ils ont l'arme qu'ils entendent utiliser contre nous. Open Subtitles ما يقلقني حاليًا أعداؤنا، لديهم السلاح وينوون استخدامه ضدّنا.
    Le fait que la population civile conteste l'autorité de la Force dans la zone tampon préoccupe de plus en plus la mission. UN 9 - ولا تزال تحديات السكان المدنيين لسلطة قوة الأمم المتحدة في المنطقة العازلة مبعثا لقلق متزايد لدى البعثة.
    La question de l'indépendance et de la liberté du système judiciaire me préoccupe également. UN وأخيرا، هناك مسألة أثارت قلقي مؤخرا في كرواتيا، وهي مسألة القضاء الحر المستقل.
    Cela fait partie de l'efficacité qui nous préoccupe au sein de la Commission. UN وهذا جزء من الكفاءة التي نهتم بها في عمل اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more