"préparée à" - Translation from French to Arabic

    • استعدادا
        
    • يأتي مستعداً
        
    • مستعدا
        
    • يُكَوﱠن
        
    • مستعدة أكثر
        
    • مستعدة على
        
    Ceci dit, un certain nombre de mesures supplémentaires doivent être prises avec détermination si l'on veut que l'ONU soit mieux préparée à prévenir de futurs désastres qu'elle ne l'était à prévenir et gérer la tragédie rwandaise. UN بيد أنه لا يزال ثمة متسع للعمل بعزم إذا كان لﻷمم المتحدة أن تكون أكثر استعدادا للحيلولة دون وقوع كوارث في المستقبل عما كانت عليه فيما يتعلق بمنع المأساة التي وقعت في رواندا والاستجابة لها.
    Au cours des six sessions qui ont eu lieu depuis, la Commission s'est préparée à recevoir les demandes présentées par les États côtiers. UN وخلال الدورات الست التي عقدت منذ ذلك الحين، نظمت اللجنة نفسها استعدادا لتلقي الطلبات من الدول الساحلية.
    Elle continue d'améliorer ses capacités de maintien de l'ordre et de répression des émeutes, afin d'être mieux préparée à lutter contre une résurgence éventuelle de la violence. Respect de l'Accord militaire technique par les forces armées UN وتواصل القوة تحسين قدراتها في مجال ضبط الحشود ومكافحة أعمال الشغب لكي تكون أفضل استعدادا للتصدي لعودة ظهور العنف.
    La délégation devrait être préparée à répondre aux questions supplémentaires des membres, éventuellement par des informations, donner des renseignements sur les points de la liste et à répondre aux questions supplémentaires des membres, ainsi qu'à apporter les informations actualisées qui peuvent être nécessaires, et ce dans les délais impartis pour l'examen du rapport. UN وينبغي للوفد أن يأتي مستعداً لتناول المسائل المدرجة في القائمة وللرد على الأسئلة الأخرى التي يوجهها الأعضاء بتقديم معلومات مستوفاة حسب الاقتضاء، وذلك في إطار الوقت المخصص للنظر في التقرير.
    Encore une fois, la communauté internationale semble s'être inadéquatement préparée à la mise sur pied de telles opérations. UN ومرة أخرى، يبدو أن المجتمع الدولي لم يكن مستعدا على نحو كاف للقيام بمثل هذه العمليات.
    L'existence d'une opinion publique éclairée, préparée à l'aide de séminaires, de conférences, de séances de réflexion et autres réunions sur la liberté d'expression, contribuerait à soutenir les activités du Rapporteur spécial. UN ومن شأن الرأي العام المستنير الذي يُكَوﱠن عن طريق تنظيم حلقات دراسية، ومؤتمرات، وجلسات تفكير وإبداع، وغير ذلك من الاجتماعات التي تتناول مسألة حرية التعبير والنشر عنها جميعا، أن يعزز اﻷساس الذي تنهض عليه أعمال المقرر الخاص.
    La Force continue d'améliorer sa capacité de maîtriser les foules et les émeutes afin d'être mieux préparée à faire face à toute reprise de la violence. UN وتواصل القوة تحسين قدراتها في مجال مكافحة الشغب لتكون أكثر استعدادا للتصدي لعودة أعمال العنف إلى الظهور من جديد.
    Elle continue d'améliorer sa capacité de maîtriser les foules et les émeutes afin d'être mieux préparée à faire face à toute reprise de la violence. UN وتواصل القوة تحسين قدراتها في مجال مكافحة التجمهر والشغب لتكون أكثر استعدادا للتصدي لعودة أعمال العنف من جديد.
    Elle continue par ailleurs d'améliorer sa capacité de maîtriser les foules et les émeutes afin d'être mieux préparée à faire face à toute reprise de la violence. UN وتواصل القوة تحسين قدراتها في مجال مكافحة التجمهر والشغب لتكون أكثر استعدادا للتصدي لأي أعمال عنف قد تندلع من جديد.
    Mon pays accueille avec grand intérêt les mesures prises par le Secrétaire général pour revitaliser l'Organisation des Nations Unies afin qu'elle soit mieux préparée à atteindre les objectifs de la Charte. UN وتنظر بلادي باهتمام شديد إلى التدابير التي يتخذها اﻷمين العام ﻹنعاش اﻷمم المتحدة لكي تصبح أفضل استعدادا لتحقيق أهداف الميثاق.
    Un certain nombre de recommandations du Groupe d'étude concernent le renforcement des capacités d'analyse du Secrétariat et l'adaptation de ces capacités au processus de planification des missions, de façon à ce que l'ONU soit mieux préparée à mener d'éventuelles nouvelles opérations. UN وقد استهدف عدد من توصيات الفريق تعزيز القدرات التحليلية لدى الأمانة العامة ومواءمتها مع عملية تخطيط البعثات، لمساعدة الأمم المتحدة على أن تكون أفضل استعدادا لما يحتمل من عمليات جديدة.
    Nous percevons l'ONU comme étant pourvue d'une meilleure gestion et d'une structure bien organisée, une organisation mieux préparée à faire face aux crises humanitaires et politiques. UN ونحن نتطلع إلى أمم متحدة ذات إدارة أفضل وهيكل أكثر تنظيما، منظمة أكثر استعدادا للنجاح في التعامل مع الأزمات الإنسانية والسياسية.
    Ces larges débats ont montré qu'il y avait une convergence notable dans les inspirations et les intentions des États Membres à propos de la nécessité de rénover l'Organisation de façon à ce qu'elle soit mieux préparée à affronter les nouvelles réalités et les nouveaux défis. UN وأظهرت هذه المناقشات واسعة النطاق توافقا ملموســا فــي تطلعات الدول اﻷعضاء ومقاصدها بشأن الحاجة لتجديــد المنظمــة بمــا يجعلها أكثر استعدادا لمواجهة الحقائق والتحديات الجديدة.
    La force de l'OTAN continue d'améliorer ses capacités de maintien de l'ordre et de répression des émeutes, afin d'être mieux préparée à faire face à une résurgence éventuelle de la violence. UN وتواصل قوة حلف شمال الأطلسي تحسين قدراتها في مجال مكافحة التجمهر والشغب حتـى تصبح أفضل استعدادا لمواجهة أي تجدد في أعمال العنف.
    La force de l'OTAN continue d'améliorer ses capacités de maintien de l'ordre et de répression des émeutes afin d'être mieux préparée à faire face à une résurgence éventuelle de la violence. UN وتواصل قوة حلف شمال الأطلسي تحسين قدراتها في مجال مكافحة التجمهر والشغب حتـى تصبح أفضل استعدادا لمواجهة أي تجدد في أعمال العنف.
    La force de l'OTAN continue d'améliorer ses capacités de maintien de l'ordre et de répression des émeutes, afin d'être mieux préparée à faire face à une résurgence éventuelle de la violence. UN وتواصل قوات حلف شمال الأطلسي تحسين قدراتها في مجال مكافحة التجمهر والشغب حتى تصبح أفضل استعدادا لمواجهة أي أعمال عنف جديدة.
    La force de l'OTAN continue d'améliorer ses capacités de maintien de l'ordre et de répression des émeutes, afin d'être mieux préparée à faire face à une résurgence éventuelle de la violence. UN وتواصل قوات حلف شمال الأطلسي تحسين قدراتها في مجال مكافحة التجمهر والشغب حتى تصبح أفضل استعدادا لمواجهة أي أعمال عنف جديدة.
    La délégation devrait être préparée à répondre aux questions supplémentaires des membres, éventuellement par des informations, donner des renseignements sur les points de la liste et à répondre aux questions supplémentaires des membres, ainsi qu'à apporter les informations actualisées qui peuvent être nécessaires, et ce dans les délais impartis pour l'examen du rapport. UN وينبغي للوفد أن يأتي مستعداً لتناول المسائل المدرجة في القائمة وللرد على الأسئلة الأخرى التي يوجهها الأعضاء بتقديم معلومات مستوفاة حسب الاقتضاء، وذلك في إطار الوقت المخصص للنظر في التقرير.
    La délégation devrait être préparée à répondre aux questions supplémentaires des membres, éventuellement par des informations, à donner des renseignements sur les points de la liste et à répondre aux questions supplémentaires des membres, ainsi qu'à apporter les informations actualisées qui peuvent être nécessaires, et ce dans les délais impartis pour l'examen du rapport. UN وينبغي للوفد أن يأتي مستعداً لتناول المسائل المدرجة في القائمة وللرد على الأسئلة الأخرى التي يوجهها الأعضاء بتقديم معلومات مستوفاة حسب الاقتضاء، وذلك في إطار الوقت المخصص للنظر في التقرير.
    La communauté mondiale n'était pas préparée à faire face à l'agression et à la repousser. J'en veux pour preuves la Bosnie, l'Azerbaïdjan et le Cachemire. UN ولم يكن المجتمع العالمي مستعدا لمواجهة العدوان وحده ـ والشاهد على ذلك البوسنة وأذربيجان وكشمير.
    Juste pour qu'on soit claires, je sais que votre proposition de déportation est un mensonge, et vous ne pourrez jamais être totalement préparée à moi. Open Subtitles فقط لأكون واضحة، أنا أعلم ان عرض الترحيل الخاص بك هو كذب وأنت لا يمكنك أبدا أن تكونى مستعدا تماما لي
    L'existence d'une opinion publique éclairée, préparée à l'aide de séminaires, de conférences, de séances de réflexion et autres réunions sur la liberté d'expression, contribuerait à soutenir les activités du Rapporteur spécial. UN ومن شأن الرأي العام المستنير الذي يُكَوﱠن عن طريق تنظيم حلقات دراسية، ومؤتمرات، وجلسات تفكير وإبداع، وغير ذلك من الاجتماعات التي تتناول مسألة حرية التعبير والنشر عنها جميعا، أن يعزز اﻷساس الذي تنهض عليه أعمال المقرر الخاص.
    Elle continue d'améliorer ses capacités de maintien de l'ordre et de répression des émeutes, afin d'être mieux préparée à lutter contre une recrudescence éventuelle de la violence. UN وتواصل القوة تحسين قدراتها في مجال مقاومة الشغب حتى تكون مستعدة أكثر للتصدي لأي أعمال عنف تظهر من جديد.
    La force de l'OTAN continue d'améliorer ses capacités de maintien de l'ordre et de répression des émeutes afin d'être mieux préparée à faire face à une résurgence de la violence. UN وواصلت قوة حلف الناتو تحسين قدراتها لمكافحة التجمهر والشغب وذلك لكي تكون مستعدة على نحو أفضل لمواجهة أي تجدد لأعمال العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more