"préparées" - Translation from French to Arabic

    • معدة
        
    • المعدة
        
    • أُعدت
        
    • يعدها
        
    • التحضير لها
        
    • يخطط لها
        
    • مهيأة
        
    • إعدادا
        
    • إعدادهما
        
    • المستعدين والمؤهلين
        
    • تم إعدادها
        
    • اعدادها
        
    • على الاستعداد
        
    • مهيئة
        
    • المعدّة
        
    Si ces preuves ne sont pas complètes et solides, ou si elles sont insuffisamment préparées, le risque d'échec dans les poursuites est élevé. UN فإذا لم تكن أدلة اﻹدعاء شاملة وكاملة، وإذا لم تكن معدة بشكل كاف، فإن احتمالات فشل اﻹدعاء تكون عالية.
    À cet égard, je voudrais encourager les représentants qui prendront la parole dans le cadre du dialogue interactif informel à ne pas lire de déclarations préparées à l'avance. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشجع الممثلين الذين سيدلون بكلمات في الحوار التفاعلي غير الرسمي أن يقرأوا بيانات معدة سلفا.
    Néanmoins, il importe de veiller à ce que les juridictions locales soient bien préparées et outillées pour traiter ces affaires. UN ومع ذلك، من المهم أن تكون المحاكم المحلية معدة ومجهزة جيدا لتناول مثل هذه القضايا.
    Nous croyons qu'il faut s'écarter de la triste monotonie des déclarations préparées. UN ونعتقد أن ثمة حاجة إلى التخلي عن الرتابة المملة للبيانات المعدة سلفا.
    S'agissant de la sécurité dans les prisons et des services post-carcéraux, des enquêtes pilotes ont été préparées sur la victimisation masculine et la violence contre les femmes; UN وفي مجال الأمن في السجون والعناية اللاحقة، أُعدت دراسات استقصائية تجريبية بشأن إيذاء الذكور والعنف ضد المرأة؛
    Ce soutien pourrait être assuré en partie par une formation sur le tas, en partie par l'utilisation de pochettes de documents de formation préparées par le HCR. UN ويمكن أن يقدم هذا الدعم جزئيا في شكل تدريب في مكان العمل، وجزئيا باستخدام كتيبات التدريب التي يعدها المكتب.
    Aujourd'hui la Commission a besoin de moins de réunions, mais de réunions mieux préparées. UN واليوم تحتاج اللجنة إلى عدد أقل من الاجتماعات مع التحضير لها بشكل أفضل.
    Les délégations prendront aussi la parole pour de brèves observations préparées. Un débat libre suivra. UN كما ستلقي وفود من مقاعدها بتعليقات وجيزة معدة مسبقا، ويتبع ذلك حوار مفتوح.
    Les délégations prendront aussi la parole pour de brèves observations préparées. Un débat libre suivra. UN كما ستلقي وفود من مقاعدها بتعليقات وجيزة معدة مسبقا، ويتبع ذلك حوار مفتوح.
    Les délégations prendront aussi la parole pour de brèves observations préparées. Un débat libre suivra. UN كما ستلقي وفود من مقاعدها بتعليقات وجيزة معدة مسبقا، ويتبع ذلك حوار مفتوح.
    Les délégations prendront aussi la parole pour de brèves observations préparées. Un débat libre suivra. UN كما ستلقي وفود من مقاعدها بتعليقات وجيزة معدة مسبقا، ويتبع ذلك حوار مفتوح.
    Sources d'énergie hyperfréquence et antennes spécialement conçues ou préparées pour produire ou accélérer des ions et présentant les deux caractéristiques suivantes : UN مصادر قدرة وهوائيات عاملة في نطاق الموجات الدقيقة، مصممة أو معدة خصيصا لإنتاج أو تعجيل الأيونات، وتتميز بالخاصيتين التاليتين:
    Pièces polaires spécialement conçues ou préparées, de diamètre supérieur à 2 m, utilisées pour maintenir un champ magnétique constant à l'intérieur du séparateur électromagnétique et pour transférer le champ magnétique entre séparateurs contigus. UN قطع قطبية مغنطيسية مصممة أو معدة خصيصا لهذا الغرض وتستخدم في إيجاد مجال مغنطيسي ثابت داخل أجهزة الفصل الكهرومغنطيسي للنظائر وفي نقل المجال المغنطيسي بين أجهزة الفصل المتجاورة.
    Pompes spécialement conçues ou préparées pour faire circuler le fluide de refroidissement primaire pour réacteurs nucléaires. UN مضخات مصممة أو معدة خصيصا لتدوير المبرد الابتدائي للمفاعل النووي.
    Les délégations sont d'autre part priées de fournir aux préposés de la salle des conférences 30 exemplaires au moins de toutes les interventions préparées afin de les tenir à la disposition des services de conférences. UN ويرجى أيضا من الوفود أن توفر لمسؤولي المؤتمرات 30 نسخة على الأقل من جميع البيانات المعدة وذلك لأغراض خدمة المؤتمرات.
    Aux fins des services de conférence, les délégations sont priées de fournir un minimum de 30 exemplaires de toutes les déclarations préparées aux préposés à la salle de con-férence. UN وﻷغراض تقديم خدمات المؤتمرات يرجى من الوفود أن تقدم ما لا يقل عــن ٣٠ نسخة من كل البيانات المعدة إلى موظفي قاعة المؤتمرات.
    De plus, des directives générales ont été préparées à l'intention du personnel du HCR afin d'encourager et de faciliter les initiatives en la matière sur le terrain. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أُعدت مبادئ توجيهية عامة للتقييم من أجل موظفي المفوضية بغية تشجيع وتيسير مبادرات التقييم الميدانية.
    Ce soutien pourrait être assuré en partie par une formation sur le tas, en partie par l'utilisation de pochettes de documents de formation préparées par le HCR. UN ويمكن أن يقدم هذا الدعم جزئياً في شكل تدريب في مكان العمل، وجزئياً باستخدام كتيبات التدريب التي يعدها المكتب.
    Il est indispensable que ces élections soient bien préparées, libres et régulières, afin d'être le reflet de la volonté du peuple géorgien. UN ومن الضروري التحضير لها بشكل كاف وأن تكفل حريتها ونزاهتها، بما يجسد إرادة شعب جورجيا.
    Nous incitons donc énergiquement les dirigeants politiques à interdire les manifestations qui ne seraient pas convenablement préparées et auxquelles leurs partisans participeraient l'arme à la main. UN وبناء عليه فإننا نحث بقوة الزعماء السياسيين على عدم السماح بأي مسيرات لا يخطط لها بصورة سليمة ويحمل فيها أتباعهم اﻷسلحة.
    D'après les enquêtes menées par le HautCommissariat, les autorités locales étaient mal préparées et ne sont pas intervenues assez rapidement pour mettre fin à la violence et empêcher qu'elle se propage. UN وخلصت تحقيقات المفوضية السامية إلى أن السلطات المحلية لم تكن مهيأة كما ينبغي ولم تتدخل بسرعة لوقف العنف أو منع انتشاره.
    Les élections doivent être bien préparées et doivent se dérouler dans les meilleures conditions possibles. UN وينبغي الإعداد للانتخابات إعدادا جيدا وأن تجري في أفضل ظروف ممكنة.
    Le programme comporte deux sessions parlementaires qui sont préparées tout au long de l'année scolaire, avec la participation des députés portugais et de la Commission pour l'éducation, la science et la culture, organe chargé de coordonner le programme. UN ويشمل البرنامج دورتين من الدورات الوطنية للبرلمان، يتم إعدادهما على مدار العام الدراسي، بمشاركة من أعضاء البرلمان البرتغالي، بما في ذلك لجنة التعليم والعلوم والثقافة، وهي الهيئة البرلمانية المسؤولة عن تقديم التوجيه للبرنامج.
    Les Inspecteurs pensent également que le fait d'accorder toute l'importance et l'attention voulues à la planification des remplacements aidera les organisations à disposer d'un groupe de personnes bien préparées, qualifiées et diverses pour pourvoir les postes qui deviendront vacants. UN ويعتقد المفتشون أيضاً بأن التركيز بصورة ملائمة على تخطيط التعاقب والاهتمام به سيساعدان المنظمات في أن تضمن وجود مجموعة متنوعة من الأشخاص المستعدين والمؤهلين على نحو جيد لملء المناصب التي تصبح شاغرة.
    Des questions qui avaient été préparées pour orienter les débats sont reproduites ci-dessous: UN وترد أدناه أسئلة تم إعدادها لتوجيه مناقشات فريقي العمل:
    S'agissant du caractère contraignant ou non contraignant des règles uniformes qui seraient préparées, un point de vue a été exprimé selon lequel celles-ci devraient comporter une disposition d'ordre général reconnaissant l'autonomie des parties. UN وفيما يتعلق بالطابع الالزامي أو غير الالزامي، للقواعد الموحدة المزمع اعدادها، أعرب عن رأي مفاده هو أنه ينبغي للقواعد الموحدة المزمع اعدادها أن تشتمل على حكم عام يعترف باستقلالية اﻷطراف.
    Les compétences que les filles ont acquises durant cette formation les ont préparées aux examens de fin de cycle administrés à l'échelle nationale par le Conseil des examens d'Afrique de l'Ouest. UN وساعد التدريب على المهارات الفتيات على الاستعداد لامتحانات شهادة التعليم الأساسي التي يُجريها على مستوى البلاد مجلس امتحانات غرب أفريقيا.
    Les délégations arrivent souvent aux réunions sans être préparées à participer à des débats de fond. UN فكثيرا ما تأتي الوفود وهي غير مهيئة للمشاركة في المناقشات الفنية.
    En un premier temps, ce système comprendra les données préparées pour la recherche et s'accompagnera d'une interface en vue de les mettre périodiquement à jour et d'en effectuer un traitement plus poussé; UN وتشمل المحتويات الأولية البيانات المعدّة للبحث والوصلة اللازمة للتحديث المنتظم والمعالجة الثانوية للبيانات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more