"préparation aux catastrophes" - Translation from French to Arabic

    • التأهب للكوارث
        
    • التأهب لمواجهة الكوارث
        
    • والتأهب للكوارث
        
    • الاستعداد للكوارث
        
    • بالتأهب للكوارث
        
    • للاستعداد للكوارث
        
    • للتأهب للكوارث
        
    • التأهب لحالات الطوارئ
        
    • التأهب لحالات الكوارث
        
    • التأهب للاستجابة
        
    • أجل تخفيف آثار الكوارث والتأهب لها
        
    • التأهب في
        
    • التأهب للتصدي للكوارث
        
    • التأهُّب لمواجهة الكوارث
        
    • التأهب لوقوع الكوارث
        
    La question de la coopération en matière de préparation aux catastrophes, de prévention et d'atténuation des effets pourrait aussi être envisagée plus explicitement. UN ويمكن أيضا تناول مسألة التعاون في مجال التأهب للكوارث واتقائها والتخفيف من حدتها تناولا أكثر صراحة.
    1. En vue d'améliorer la préparation aux catastrophes et d'atténuer les conséquences de celles-ci, les Parties mènent des activités de coopération technique, et notamment : UN ' ' 1 - سعيا إلى زيادة درجة التأهب للكوارث وإلى التخفيف من آثارها، تتعاون الأطراف تعاوناً تقنيا في مجالات منها ما يلي:
    S'agissant de la préparation aux catastrophes et à la prévention, il a noté que les capacités au niveau de pays et de la région sont en voie d'être renforcées. UN وفيما يخص التأهب للكوارث والوقاية منها، أشار إلى أن العمل جار على تقوية القدرات القطرية والإقليمية.
    En effet, dans ces régions, l'état de préparation aux catastrophes n'est pas un exercice de bureau, il s'agit véritablement d'une question de survie. UN وفي الواقع، فإن التأهب لمواجهة الكوارث في تلك المناطق ليس تدريبا مكتبيا، بل هو مسألة بقاء.
    La préparation aux catastrophes grâce au renforcement de la résilience et à la promotion de l'adaptation et de la réduction des risques est donc une priorité urgente. UN والتأهب للكوارث من خلال بناء القدرة على التحمل، وتعزيز التكيّف، والحد من الأخطار، هو بالتالي أولوية ملحّة.
    S'agissant de la préparation aux catastrophes et à la prévention, il a noté que les capacités au niveau de pays et de la région sont en voie d'être renforcées. UN وفيما يخص التأهب للكوارث والوقاية منها، أشار إلى أن العمل جار على تقوية القدرات القطرية والإقليمية.
    En 2009, le Mozambique est devenu le chef de file régional en matière de préparation aux catastrophes. UN وفي عام 2009، أصبحت موزامبيق رائدا إقليميا في التأهب للكوارث.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le renforcement des capacités de préparation aux catastrophes et de secours en Afghanistan UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لبناء القدرات في مجالي التأهب للكوارث والتصدي لها في أفغانستان
    Nombre des éléments du dispositif de préparation aux catastrophes ont bien fonctionné, en particulier au Japon, face à une telle situation d'urgence multidimensionnelle. UN 124 - ونجح العديد من عناصر التأهب للكوارث نجاحا جيدا، وخصوصا في اليابان، في مواجهة هذه الحالة الطارئة المتعددة الأوجه.
    Ainsi, une mission au Sri Lanka a conduit à la création d'un groupe de travail de haut niveau au sein du Gouvernement sri-lankais pour renforcer son niveau de préparation aux catastrophes. UN ففي سري لانكا مثلا أفضى إيفاد بعثة إلى إنشاء فريق عمل رفيع المستوى داخل الحكومة لتعزيز التأهب للكوارث.
    La préparation aux catastrophes devrait constituer une partie importante de l'approche holiste de cette assistance et être consacrée comme il convient dans un cadre international juridique et réglementaire. UN وينبغي أن يصبح التأهب للكوارث جزءاً مهماً من نهج شامل يتم اتّباعه إزاء هذه المساعدة مع تجسيده بصورة متناسبة ضمن إطار قانوني وتنظيمي دولي.
    Les efforts de préparation aux catastrophes ont aussi été intensifiés durant la période considérée, y compris en ce qui concerne les maladies contagieuses. UN كما حُثت جهود التأهب للكوارث خلال تلك الفترة، بما في ذلك الجهود المتصلة بالأمراض المعدية.
    Priorité 5 : renforcement de la préparation aux catastrophes et de l'intervention en cas de catastrophe UN الأولوية الخامسة: تعزيز التأهب للكوارث ومواجهتها
    :: Loi sur la préparation aux catastrophes et les secours en cas de catastrophe, 1992; UN :: قانون التأهب للكوارث والتخفيف من آثارها، الصادر عام 1992
    Une attention spéciale a été accordée à la combinaison des connaissances scientifiques modernes avec les connaissances autochtones dans la préparation aux catastrophes et l'atténuation des effets des catastrophes. UN وأُولي اهتمام خاص بمسألة الجمع بين المعارف العلمية الحديثة ومعارف الشعوب الأصلية في جهود التأهب للكوارث وتخفيف حدتها.
    L'adoption récente par la Stratégie d'un instrument d'autoévaluation national en matière de préparation aux catastrophes naturelles a permis de promouvoir des mesures concrètes en la matière. UN وقيام اللجنة مؤخرا باعتماد وسيلة التقييم الذاتي داخل البلد لمدى التأهب لمواجهة الكوارث الطبيعية قد أفضى إلى التركيز على تعزيز الإجراءات الملموسة المتخذة للتأهب لمواجهة الكوارث.
    À cela, l'organisme ajoute la prévention des conflits et la préparation aux catastrophes, ou la résistance aux chocs. UN ويضيف البرنامج الإنمائي إلى هذه الأمور تسوية المنازعات والتأهب للكوارث أو مواجهة الصدمات.
    On doit impérativement réduire l'impact des calamités à l'avenir en investissant davantage dans la réduction des risques de catastrophe et dans la préparation aux catastrophes. UN وتوجد حاجة ماسة لتخفيض أثر الكوارث في المستقبل باستثمار المزيد في تخفيض مخاطر الكوارث وفي الاستعداد للكوارث.
    Je voudrais maintenant souligner quelques aspects qui ont renforcé notre foi en l'importance de la préparation aux catastrophes. UN وأود أن أركز على بعض الجوانب التي عززت إيماننا بالتأهب للكوارث.
    À cet égard, nous réaffirmons qu'il est nécessaire d'établir un mécanisme de préparation aux catastrophes et de renforcer le Centre de surveillance de la sécheresse établi à Nairobi afin de permettre aux États membres de l'IGAD de réagir plus efficacement pour atténuer les conséquences de la sécheresse. UN وفي هذا الصدد، نؤكد ثانية ضرورة إقامة آلية للاستعداد للكوارث وتعزيز مركز رصد الجفاف الموجود في نيروبي لتمكين الدول الأعضاء في إيغاد من الاستجابة بقدر أكبر من الفعالية للكوارث والتخفيف من آثارها.
    Les partenaires internationaux ont notamment été UN-SPIDER, l'agence d'exploration aérospatiale du Japon (JAXA) et le Centre asiatique de préparation aux catastrophes. UN وشمل الشركاء الدوليون برنامج سبايدر والوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي والمركز الآسيوي للتأهب للكوارث.
    Objectif 4.3. Améliorer la préparation aux catastrophes. UN ٣٩ - الهدف ٤-٣ - تحسين عملية التأهب لحالات الطوارئ.
    Néanmoins, il reste beaucoup à faire dans le domaine de la préparation aux catastrophes et de la réduction des risques. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنه لا يزال من اللازم القيام بقدر كبير من العمل في مجال التأهب لحالات الكوارث والحد من الخطر.
    Nigéria : mission de préparation aux catastrophes (équipe de protection civile de l'Union européenne) UN نيجيريا: بعثة فريق الحماية المدنية التابع للاتحاد الأوروبي من أجل التأهب للاستجابة للطوارئ
    e) Aider les pouvoirs publics centraux et locaux, ainsi que les collectivités, à améliorer leurs capacités de planification et de gestion en matière de protection civile, de préparation aux catastrophes et de restauration après les catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme; UN )ﻫ( مساعــدة الحكومات على الصعيدين الوطنـي والمحلـي فضلا عن المجتمعات المحلية على تحسين قدراتها في مجالي اﻹدارة والتخطيط من أجل تخفيف آثار الكوارث والتأهب لها وإدارة أنشطة التعمير بعد وقوع الكوارث الطبيعية والتي هي من صنع اﻹنسان.
    Le Rapporteur spécial considère que l'on peut concilier ces besoins complémentaires en adoptant la suggestion faite par les membres cités ci-dessus pour le stade actuel des travaux et limiter la portée du sujet, ratione temporis, à la catastrophe proprement dite et aux phases postérieures à celle-ci, sans préjudice de la possibilité pour la Commission d'examiner à un stade ultérieur la préparation aux catastrophes. UN ويرى المقرر الخاص أن السبيل للتوفيق بين هذه الاحتياجات المتكاملة هو تنفيذ اقتراح الأعضاء المذكور بشأن المرحلة الحالية من العمل، وحصر نطاق موضوع الاختصاص الزمني في مرحلتي الكارثة نفسها وما بعدها. وذلك دون الإخلال بأن تتناول اللجنة، في مرحلة لاحقة، مسألة التأهب في مرحلة ما قبل الكارثة.
    Dans les lieux particulièrement exposés aux catastrophes, les initiatives de renforcement des capacités doivent insister sur la préparation aux catastrophes récurrentes, l'objectif étant d'éviter d'autres déplacements. UN 56 - وفي المناطق المعرضة للكوارث، ينبغي أن تسعى مبادرات بناء القدرات إلى زيادة التأهب للتصدي للكوارث المتكررة بهدف منع حدوث المزيد من التشريد.
    Son Ministère de l'alimentation et de la gestion des catastrophes naturelles s'occupe non seulement de la préparation aux catastrophes mais aussi du relèvement et de la reconstruction. UN فوزارة الزراعة وإدارة الكوارث فيها لا تتناول مجرد التأهُّب لمواجهة الكوارث فقط، وإنما تتناول الإنعاش والإعمار أيضاً.
    Constatant le rôle essentiel assumé par les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge dans le cadre du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge pour la préparation aux catastrophes et l'atténuation des risques, la réaction aux catastrophes, le relèvement et le développement, UN وإذ تدرك الدور الهام الذي تؤديه جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية، باعتبارها جزءا من حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية، في التأهب لوقوع الكوارث والحد من أخطارها والتصدي لها وما يبذل من جهود للإنعاش والتنمية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more