"préparation des élections" - Translation from French to Arabic

    • الأعمال التحضيرية للانتخابات
        
    • التحضير للانتخابات
        
    • اﻹعداد للانتخابات
        
    • الأعمال التحضيرية لانتخابات
        
    • التحضيرات للانتخابات
        
    • التحضير لانتخابات
        
    • التحضيرات لانتخابات
        
    • الاستعداد للانتخابات
        
    • الاستعدادات للانتخابات
        
    • بالأعمال التحضيرية لانتخابات
        
    • الأعمال التحضيرية لإجراء الانتخابات
        
    • بالتحضير للانتخابات
        
    • الاستعدادات لإجراء الانتخابات
        
    • والأعمال التحضيرية للانتخابات
        
    • والتحضير للانتخابات
        
    À cette fin, elles sont convenues d'inviter les Nations Unies à participer à la préparation des élections législatives. UN وتحقيقا لتلك الغاية، اتفق على أن تدعى الأمم المتحدة إلى الاشتراك في الأعمال التحضيرية للانتخابات العامة.
    De ce point de vue, l'Union européenne souligne l'importance de la préparation des élections de 2009 et de 2010. UN وفي ذلك الصدد، يؤكد الاتحاد الأوروبي على أهمية الأعمال التحضيرية للانتخابات التي ستجرى في عامي 2009 و 2010.
    L'intégration de toutes les structures, sous l'autorité de la MINUK, est à réaliser en priorité, comme l'a bien montré la préparation des élections municipales. UN وأصبحت أولوية إدراج جميع الهياكل تحت سلطة البعثة محط تركيز كبير في الأعمال التحضيرية للانتخابات البلدية.
    Le pays est dans une phase active de la préparation des élections générales de 2012. UN ويمر البلد حاليا بمرحلة نشطة من عمليات التحضير للانتخابات العامة لعام 2012.
    Par ailleurs, la Mission d’observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT), en collaboration avec l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, doit jouer un rôle de premier plan dans la préparation des élections qui doivent se tenir sous peu au Tadjikistan. UN وباﻹضافة إلى ذلك منحت بعثة اﻷمم المتحدة في طاجيكستان ولاية للقيام بدور رئيسي في اﻹعداد للانتخابات القادمة في طاجيكستان بالتعاون مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    À la suite de discussions avec le Gouvernement, on a décidé que la nouvelle tranche mettrait l'accent sur la préparation des élections de 2012. UN وقد تقرر بعد المناقشة التي جرت مع الحكومة أن تركيز الدُفعة الجديدة سيكون على الأعمال التحضيرية لانتخابات عام 2012.
    La préparation des élections est une étape importante et tout doit être mis en œuvre pour l'appuyer comme il convient. UN كما أن الأعمال التحضيرية للانتخابات جديرة بالملاحظة وينبغي بذل كل جهد لدعم هذه العملية بشكل كافٍ.
    Il a souligné qu'il était essentiel d'engager un dialogue politique inclusif et encouragé les autorités de transition à accélérer la préparation des élections. UN وشدد الفريق على ضرورة إجراء حوار سياسي شامل، وشجع السلطات الانتقالية على تسريع وتيرة الأعمال التحضيرية للانتخابات.
    Sous réserve du calendrier des élections parlementaires et présidentielle, le Bureau continuera à mettre l'accent sur la préparation des élections en temps utile, y compris un accord sur une loi électorale. UN ورهنا بالجدول الزمني المحدد للانتخابات البرلمانية والرئاسية، سيواصل المكتب تشجيع استمرار التركيز على إجراء الأعمال التحضيرية للانتخابات في الوقت المناسب، بما في ذلك الاتفاق بشأن قانون للانتخابات.
    Les retards survenus dans la préparation des élections nationales sont préoccupants. UN كما أن التأخر في الأعمال التحضيرية للانتخابات الوطنية يُعدّ مصدرا للقلق.
    La préparation des élections se poursuivait de façon satisfaisante et dans l'ensemble, la situation était relativement calme. Des forces négatives continuaient cependant de déstabiliser le pays, notamment, dans l'est du pays. UN وكانت الأعمال التحضيرية للانتخابات تجري بصورة طيبة، كما كانت الحالة الأمنية العامة تتسم بالهدوء النسبي، وإن ظلت القوى السلبية تزعزع الاستقرار في البلد، وبخاصة في الأجزاء الشرقية منه.
    B. préparation des élections municipales UN باء - الأعمال التحضيرية للانتخابات البلدية
    La marche du processus démocratique, notamment la préparation des élections législatives, s'accélère. UN ويجري الإسراع في وتيرة العملية الديمقراطية، ولا سيما التحضير للانتخابات التشريعية.
    De nouveaux retards concernant l'adoption de dispositions législatives essentielles auront un impact direct sur la préparation des élections. UN واستمرار التراخي في التقيد بالجدول الزمني السياسي لإصدار التشريعات الرئيسية سيترك أثرا مباشرا على التحضير للانتخابات.
    Il demande au Gouvernement, à l'Organisation des Nations Unies et aux autres parties concernées de concourir à la préparation des élections dans les délais, en y consacrant des ressources suffisantes. UN ويهيب مجلس الأمن بالحكومة والأمم المتحدة وسائر الأطراف المعنية دعم التحضير للانتخابات في الوقت المناسب وبموارد كافية.
    Elle a jugé encourageante l'adoption, par le Cambodge, d'une solide Constitution et insisté sur le fait qu'il était de la plus haute importance, pour la préparation des élections, que le conseil constitutionnel prévu par la Constitution soit institué sans tarder. UN وقالت المفوضة السامية إنها تجد ما يشجع في الدستور القوي الذي اعتمدته كمبوديا، وأكدت أن من اﻷهمية الحاسمة من أجل اﻹعداد للانتخابات أن يتم إنشاء المجلس الدستوري، الذي ينص عليه الدستور، دون إبطاء.
    Je me félicite en particulier du fait que le chef Tom Ikimi a annoncé que la CEDEAO avait l'intention de coopérer avec l'ONU à la création d'un mécanisme de coordination commun pour harmoniser la préparation des élections et le déroulement du scrutin. UN وأرحب بصورة خاصة بإعلان الرئيس توم إيكيمي عن اعتزام الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التعاون مع اﻷمم المتحدة في إنشاء آلية تنسيق مشتركة لمواءمة اﻹعداد للانتخابات وإجرائها.
    Dans ce contexte, la préparation des élections de 2012 est particulièrement importante. UN وفي هذا الصدد، تعد الأعمال التحضيرية لانتخابات عام 2012 ذات أهمية خاصة.
    Une certaine stabilité et une certaine sécurité ont été créées et la préparation des élections a commencé. UN كما تم إنشاء قدر من الاستقرار الأمني وبدأت التحضيرات للانتخابات.
    i) Apporter leur concours au Gouvernement sierra-léonais, comme celui-ci l'a demandé, pour la préparation des élections de 2012; UN ' 1` تقديم الدعم للحكومة في التحضير لانتخابات عام 2012 على النحو المطلوب؛
    La préparation des élections législatives a lieu dans des conditions de publicité et de transparence. UN ينبغي أن تجرى التحضيرات لانتخابات نواب الشعب على نحو صريح وعلني.
    14. La préparation des élections par les partis politiques a démarré lentement. UN 14 - بدأت الأحزاب السياسية ببطء عمليات الاستعداد للانتخابات.
    Il est indispensable que l'ONU participe à la préparation des élections et, pour cela, dote la Mission des moyens humains et financiers nécessaires. UN ومن المحتم أن تدعم المنظمة الاستعدادات للانتخابات بأن تزود البعثة بما يلزمها من موارد بشرية ومالية.
    9. Prie également le Secrétaire général de continuer à mesurer les progrès accomplis par rapport aux objectifs clefs, notamment ceux qui ont trait à la préparation des élections de 2011 et au renforcement des capacités de la Police nationale libérienne, et de lui en rendre compte périodiquement; UN 9 - يطلب كذلك إلى الأمين العام أن يستمر في رصد التقدم في إنجاز النقاط المرجعية الأساسية، لا سيما التقدم المتعلق بالأعمال التحضيرية لانتخابات عام 2011، والتقدم المحرز نحو بناء قدرات الشرطة الوطنية لليبريا، وأن يقدم إلى مجلس الأمن تقارير منتظمة عن ذلك التقدم؛
    La préparation des élections mérite d'être soulignée et il faut tout mettre en œuvre pour fournir un appui suffisant à ce processus. UN وأردفت قائلة إن الأعمال التحضيرية لإجراء الانتخابات جديرة بالملاحظة، كما ينبغي بذل كل جهد لتوفير الدعم الكافي لهذه العملية.
    Par ailleurs, des services consultatifs ont été fournis au Gouvernement pour la préparation des élections; une assistance technique et des services consultatifs lui ont été fournis dans le domaine des droits de l'homme. UN وتجدر باﻹشارة أيضاً المشورة التي قدمت فيما يتعلق بالتحضير للانتخابات والمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية التي قدمت في مجال حقوق اﻹنسان.
    Le 8 avril 2010, lors de consultations plénières, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, Alain Le Roy, a informé le Conseil de la préparation des élections au Soudan. UN وفي 8 نيسان/أبريل 2010، قدم آلان لوروا، وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، إحاطة إلى مجلس الأمن، في جلسة المشاورات التي أجراها المجلس بكامل هيئته، بشأن الاستعدادات لإجراء الانتخابات في السودان.
    En particulier, il ne dirigeait pas les Forces de défense et de sécurité et ne maîtrisait pas pleinement le financement de certains volets essentiels de la transition, notamment le désarmement, l'identification, le rétablissement de l'autorité de l'État partout dans le pays et la préparation des élections. UN وبصفة خاصة، لم تكن لديه السلطة الكافية على قوات الدفاع والأمن، ولم تكن لديه سيطرة كاملة على الأموال العامة اللازمة للجوانب الرئيسية للعملية الانتقالية، ولا سيما نزع السلاح وتحديد الهوية وإعادة بسط سلطة الدولة في كافة أنحاء البلد والأعمال التحضيرية للانتخابات.
    Il a, enfin, exhorté la communauté internationale à appuyer les efforts du peuple congolais en matière de reconstruction, de réconciliation nationale et de préparation des élections. UN وحثت أخيرا المجتمع الدولي على دعم جهود الشعب الكونغولي في مجال التعمير، والمصالحة الوطنية، والتحضير للانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more