La préparation des programmes nationaux se fera en étroite coordination avec les autres travaux d'élaboration de politiques nationales de développement durable. | UN | وسيجري ربط إعداد برامج العمل الوطنية ربطا وثيقا بالجهود اﻷخرى لصياغة سياسات وطنية تتعلق بالتنمية المستدامة. |
II. PROGRÈS RÉALISÉS DANS LA préparation des programmes | UN | التقدم المحرز في إعداد برامج العمل الوطنية |
préparation des programmes de séminaires sur l'assistance interdisciplinaire aux enfants maltraités; | UN | إعداد برامج الحلقات الدراسية المعنية بتقديم المساعدة المتعددة الاختصاصات للأطفال الذين يتعرضون لسوء المعاملة |
Ils ont également estimé que ce même type de consultations était nécessaire lors de la préparation des programmes régionaux du PNUD. | UN | وأشارت المكاتب إلى أنـه كان يلزم أن يحدث التشاور بصورة مماثلة أثناء إعداد البرامج الإقليمية التابعة للبرنامج الإنمائي. |
56. La réunion s'est terminée par un état des lieux sur le processus de préparation des programmes nationaux. | UN | 56- وانتهى الاجتماع باستعراض حالة إعداد البرامج الوطنية. |
Le Département de la justice de la MINUK a fourni une assistance à l'OSCE pour l'organisation de sessions de formation destinées aux juges et aux procureurs et pour la préparation des programmes de cette formation. | UN | وقد ساعدت إدارة العدل التابعة للبعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في إقامة دورات تدريبية للقضاة والمدعين العامين، وفي تجهيز مناهج هذه الدورات التدريبية. |
:: De coordonner les travaux et la préparation des programmes nationaux pour l'égalité des chances en faveur des catégories de population dont s'occupe la Direction des politiques relatives à l'égalité des chances (DPEO). | UN | :: تنسيق الأعمال المتعلقة بإعداد البرامج الوطنية المعنية بتكافؤ الفرص لفئات السكان التي يشملها هدف المديرية المعنية بسياسات تكافؤ الفرص. |
Dans de nombreux pays, des associations clefs prennent une part sans cesse croissante aux étapes de préparation des programmes. | UN | وفي بلدان عديدة، تزداد مشاركة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني الرئيسية في المراحل التحضيرية للبرامج القطرية. |
57. L'UNICEF axant désormais ses programmes sur le respect des droits, les pays sont de plus en plus nombreux à utiliser tant la Convention relative aux droits de l'enfant que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes comme cadres pour la préparation des programmes de pays. | UN | ٥٧ - وباعتماد نهج الحقوق في أعمال البرمجة في اليونيسيف، يستخدم عدد متزايد من البلدان كلا من اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بوصفهما إطارين ﻷعداد البرامج القطرية. |
Un appui a été fourni à des États membres pour la préparation des programmes d'action nationaux. | UN | وقُدم الدعم للدول الأعضاء في إعداد برامج العمل الوطنية. |
Le mécanisme de concertation a bien fonctionné lors de la préparation des programmes de coopération des agences des Nations Unies présentes aux Comores. | UN | وقد سارت أعمال آلية التشاور على ما يرام خلال إعداد برامج التعاون لوكالات اﻷمم المتحدة المقدمة الى جزر القمر. |
Des séminaires sont également organisés au niveau sous-régional en Afrique austral, en Afrique de l'Est et en Afrique de l'Ouest, pour faciliter la préparation des programmes d'action correspondants. | UN | كما يجري تنظيم حلقات دراسية على المستوى دون اﻹقليمي في جنوب وشرق وغرب افريقيا لتسهيل إعداد برامج العمل ذات الصلة. |
La préparation des programmes d'éducation et de sensibilisation axés sur les différentes religions est une des priorités du Gouvernement azerbaïdjanais et de tels programmes sont mis en œuvre régulièrement. | UN | ويشكل إعداد برامج التثقيف والتوعية التي تركز على مختلف الأديان إحدى أولويات الحكومة، ويجري تنفيذ هذه البرامج بانتظام. |
La préparation des programmes nationaux se fera en étroite coordination avec les autres travaux d'élaboration de politiques nationales de développement durable. | UN | ويجب أن يُربط إعداد برامج العمل الوطنية ربطا وثيقا بالجهود اﻷخرى الرامية إلى صياغة سياسات وطنية من أجل التنمية المستدامة. |
La préparation des programmes nationaux se fera en étroite coordination avec les autres travaux d'élaboration de politiques nationales de développement durable. | UN | ويجب أن يُربط إعداد برامج العمل الوطنية ربطا وثيقا بالجهود اﻷخرى الرامية إلى صياغة سياسات وطنية من أجل التنمية المستدامة. |
Dans son bref exposé, la Directrice régionale a donné un aperçu des stratégies de programmes proposées pour l’Équateur et a souligné que la préparation des programmes dans la perspective des droits de l’enfant ne signifiait pas que l’on abandonnait les services de base. | UN | وقدمت المديرة اﻹقليمية في الاستعراض العام الموجز الذي أدلت به عرضا للاستراتيجيات البرنامجية المقترحة ﻹكوادور، وأكدت أن إعداد البرامج من منظور يتعلق بالحقوق لا يعني التخلي عن الخدمات اﻷساسية. |
Le secrétariat continuera de s’efforcer d’améliorer l’exactitude des prévisions de recettes de fonds supplémentaires et d’aider les bureaux extérieurs dans la préparation des programmes à soumettre aux donateurs potentiels de fonds supplémentaires. | UN | ولا تزال اﻷمانة تجاهد من أجل تحسين دقة إسقاطات اﻹيرادات من اﻷموال التكميلية وتساعد المكاتب الميدانية في إعداد البرامج لتقديمها إلى المانحين المحتملين من أجل الحصول على أموال تكميلية. |
Dans son bref exposé, la Directrice régionale a donné un aperçu des stratégies de programmes proposées pour l'Équateur et a souligné que la préparation des programmes dans la perspective des droits de l'enfant ne signifiait pas que l'on abandonnait les services de base. | UN | وقدمت المديرة اﻹقليمية في الاستعراض العام الموجز الذي أدلت به عرضا للاستراتيجيات البرنامجية المقترحة ﻹكوادور، وأكدت أن إعداد البرامج من منظور يتعلق بالحقوق لا يعني التخلي عن الخدمات اﻷساسية. |
Le secrétariat continuera de s'efforcer d'améliorer l'exactitude des prévisions de recettes de fonds supplémentaires et d'aider les bureaux extérieurs dans la préparation des programmes à soumettre aux donateurs potentiels de fonds supplémentaires. | UN | ولا تزال اﻷمانة تجاهد من أجل تحسين دقة إسقاطات اﻹيرادات من اﻷموال التكميلية وتساعد المكاتب الميدانية في إعداد البرامج لتقديمها إلى المانحين المحتملين من أجل الحصول على أموال تكميلية. |
Le Département de la justice de la MINUK a fourni une assistance à l'OSCE pour l'organisation de sessions de formation destinées aux juges et aux procureurs et pour la préparation des programmes de cette formation. | UN | وقد ساعدت إدارة العدل التابعة للبعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في إقامة دورات تدريبية للقضاة وممثلي الادعاء، وفي تجهيز مناهج هذه الدورات التدريبية. |
Le Département de la justice de la MINUK a fourni une assistance à l'OSCE pour l'organisation de sessions de formation destinées aux juges et aux procureurs et pour la préparation des programmes de cette formation. | UN | وقد ساعدت إدارة العدل التابعة للبعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في إقامة دورات تدريبية للقضاة وممثلي الادعاء، وفي تجهيز مناهج هذه الدورات التدريبية. |
Un premier projet de directives révisées concernant la préparation des programmes et des projets a été publié, en vue essentiellement d’améliorer les descriptifs de programmes et de projets. La planification des programmes/projets impliquera une évaluation d’ensemble de la situation du contrôle de la drogue, les études de référence nécessaires, la formulation d’indicateurs d’exécution réalistes, les systèmes de contrôle et les plans d’évaluation. | UN | صـــدر مشـــروع أول للمبـــادئ التوجيهية المنقحـــة المتعلقـــة بإعداد البرامج والمشاريع بهدف تحسين وثائق البرامج والمشاريع تحسينا كبيرا، وسوف ينطـــوي تخطيط البرامج/المشاريع علـــى تقييم شامل لحالـــة مكافحـــة المخدرات، ودراســـات لخطوط اﻷساس اللازمة، ووضع مؤشرات إنجاز واقعية، ونظم للرصـــد، وخطط للتقييم. |
Dans de nombreux pays, des associations clefs prennent une part sans cesse croissante aux étapes de préparation des programmes. | UN | وفي بلدان عديدة، تزداد مشاركة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني الرئيسية في المراحل التحضيرية للبرامج القطرية. |
57. L'UNICEF axant désormais ses programmes sur le respect des droits, les pays sont de plus en plus nombreux à utiliser tant la Convention relative aux droits de l'enfant que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes comme cadres pour la préparation des programmes de pays. | UN | ٥٧ - وباعتماد نهج الحقوق في أعمال البرمجة في اليونيسيف، يستخدم عدد متزايد من البلدان كلا من اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بوصفهما إطارين ﻷعداد البرامج القطرية. |