"préparatoire qui" - Translation from French to Arabic

    • التحضيرية التي
        
    • التحضيري الذي
        
    • التحضيرية الذي
        
    • تحضيريا
        
    • التحضيرية السابق
        
    • التحضيرية المقرر
        
    La qualité des débats de la deuxième session du Comité préparatoire, qui s'est tenue le mois dernier, est encourageante. UN ومما أثلج صدورنا نوعية المناقشات التي جرت في الدورة الثانية للجنة التحضيرية التي عقدت في الشهر الماضي.
    Le rapport reflète les débats approfondis qui ont eu lieu au sein du Comité préparatoire, qui a été dirigé avec succès par son très compétent Président, l'Ambassadeur Butler, de l'Australie. UN ويبين التقرير بدقة مناقشات اللجنة التحضيرية التي أدارها بنجاح رئيسها القدير جدا السفير بتلر ممثل استراليا.
    Le Kenya a participé aux travaux extrêmement utiles de la Commission préparatoire, qui ont abouti à la mise en place des infrastructures nécessaires à la gestion de la zone et de ses ressources. UN وقد شاركت كينيا في العمل القيم للجنة التحضيرية التي وضعت الهياكل اﻷساسية الضرورية ﻹدارة المنطقة ومواردها.
    Néanmoins, nous estimons que le travail préparatoire qui a été effectué en vue de parvenir à un projet de résolution a été fondamentalement utile. UN بيد أننا نشعر بأن العمل التحضيري الذي قمنا به بشأن مشروع القرار هذا كان ذا مغزى جوهري.
    À cet égard, le Conseil attend avec intérêt la tenue de la réunion préparatoire qui doit avoir lieu le 4 novembre à Mascate, dans le Sultanat d'Oman. UN ويتطلع المجلس الوزاري إلى الاجتماع التحضيري الذي سوف يعقد في الرابع من شهر نوفمبر القادم في مسقط بسلطنة عمان.
    La session a été ouverte par Antonio Bernardini, Vice-Président du Comité préparatoire, qui a procédé à l'élection du Président du Comité. UN 5 - وافتتح الدورة السيد أنطونيو برنارديني، نائب رئيس اللجنة التحضيرية الذي أشرف على انتخاب رئيس اللجنة التحضيرية.
    Il a participé aux 16 réunions du Comité préparatoire, qui ont eu lieu à La Haye, et a ratifié la Convention le 9 août 1996. UN وشاركت المملكة في جميع الاجتماعات الـ 16 للجنة التحضيرية التي عقدت في لاهاي، وصدقت على الاتفاقية في 9 آب/أغسطس 1996.
    Nous travaillerons avec d'autres États Membres au sein du comité préparatoire qui doit être établi pendant la présente session. UN وسنعمل مع الدول اﻷعضاء اﻷخرى في اللجنة التحضيرية التي ستنشأ خلال هذه الدورة.
    Elle a ainsi fourni une assistance lors du processus préparatoire qui a débouché sur la sixième Conférence ministérielle de l'OMC. UN وقد قدمت هذه المساعدة أثناء العملية التحضيرية التي أدت إلى انعقاد المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية.
    Le Mexique estime que ce Code ignore des observations et des apports importants de plusieurs pays, notamment le Mexique, pendant le processus préparatoire qui précède son adoption. UN ومن وجهة نظر المكسيك، تتجاهل المدونة الاعتبارات والمساهمات المهمة التي قدمها مختلف البلدان، بما فيها المكسيك، أثناء العملية التحضيرية التي سبقت اعتمادها.
    Le processus préparatoire, qui avait comporté des consultations approfondies à l'échelon régional, avait été des plus utiles. UN وقد حظيت بتقدير كبير العملية التحضيرية التي شملت إجراء مشاورات شاملة على الصعيد اﻹقليمي.
    Les membres du Groupe de travail admettent généralement que l'examen de ce point par la Commission ne devrait pas empiéter sur les travaux du Comité préparatoire qui se réunira ultérieurement. UN ومن المقبول عموما أن نظر اللجنة في هذا البند لا يحل محل عمل اللجنة التحضيرية التي ستعقد اجتماعها في موعد لاحق.
    Je suis fier que mon pays ait eu l'honneur d'être vice-président et rapporteur de l'organe préparatoire qui a obtenu ces bons résultats. UN أنا فخور ﻷنه قيض لبلدي أن يتشرف بالعمل بوصفه نائبا للرئيس ومقررا للجنة التحضيرية التي أنتجت هذا العمل الجيد.
    Le processus préparatoire, qui avait comporté des consultations approfondies à l'échelon régional, avait été des plus utiles. UN وقد حظيت بتقدير كبير العملية التحضيرية التي شملت إجراء مشاورات شاملة على الصعيد اﻹقليمي.
    Sinon, la participation et les efforts considérables que nous avons tous investis dans la Conférence mondiale de la Barbade et dans le processus préparatoire qui l'a précédé seraient menacés. UN وإلا عرضنا للخطر الجهود والمدخلات الكبيرة للغاية التي استثمرناها في مؤتمر بربادوس العالمي، وفي العملية التحضيرية التي سبقته.
    Si l'infraction commise est un crime, cet examen se déroule dans le cadre de l'instruction préparatoire qui est alors obligatoire. UN فإذا كانت الجريمة المرتكبة جناية، يجري هذا الفحص في إطار التحقيق التحضيري الذي يكون إلزاميا عندئذ.
    Isis a participé à cette réunion préparatoire qui visait à aborder le Plan d'action de Genève. UN شاركت الدائرة في هذا الاجتماع التحضيري الذي استهدف تناول عملية خطة عمل جنيف.
    Le projet de décision ainsi révisé a été présenté au segment préparatoire, qui a convenu de le transmettre au segment de haut niveau pour approbation. UN وقدم مشروع المقرر المنقحّ بعد ذلك إلى الجزء التحضيري الذي وافق على إحالته إلى الجزء الرفيع المستوى لإقراره.
    Ce qui compte, c'est le processus préparatoire, qui est pour tous les acteurs l'occasion de passer en revue les expériences régionales et l'ensemble des thématiques. UN فإن ما يهم هو اﻷعمال التحضيرية الذي هو بالنسبة لجميع اﻷطراف المعنية فرصة لاستعراض الخبرات اﻹقليمية ومجموع الموضوعات.
    La CEPALC avait tenu une conférence régionale préparatoire, qui avait élaboré un plan d'action. UN فقد عقدت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مؤتمرا تحضيريا إقليميا أعد خطة عمل.
    Pendant la Conférence et la réunion du Comité préparatoire qui la précédera, le Service de la sécurité et de la sûreté de l'ONU assurera, en étroite coopération avec les autorités du pays hôte chargées du maintien de l'ordre, les services de sécurité et de sûreté sur le site de la Conférence. UN 68 - خلال فترة انعقاد المؤتمر واجتماع اللجنة التحضيرية السابق له، ستضطلع دائرة الأمن والسلامة بالأمم المتحدة، في تعاون وثيق مع أجهزة إنفاذ القانون في البلد المضيف، بالمسؤولية عن توفير خدمات الأمن والسلامة داخل مكان انعقاد المؤتمر.
    Cette question continuera d'être examinée lors des réunions de la Commission préparatoire qui doivent se tenir en 1999 pour passer en revue les points restés en suspens dans ledit statut de Rome. UN وستظل هذه المسألة موضع مناقشة في اجتماعات اللجنة التحضيرية المقرر عقدها في عام 1999 لاستعراض المسائل المعلقة في نظام روما الأساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more