"préparatoires dans" - Translation from French to Arabic

    • التحضيرية في
        
    • تحضيرية في
        
    B. Examen du projet de directives pour les conférences préparatoires dans le cadre des UN مناقشة المبادئ التوجيهية للمداولات التحضيرية في دعاوى التحكيم
    La conclusion de l'accord sur le statut de la Mission a rendu possible une vaste gamme d'activités préparatoires dans les zones contrôlées par le Gouvernement soudanais. UN وقد أتاح اتفاق مركز البعثة القيام بطائفة كبيرة من الأنشطة التحضيرية في المناطق الخاضعة لسيطرة حكومة السودان.
    L'ONU a exécuté une série d'activités préparatoires dans les zones de rapatriement, dont une évaluation logistique dans la région. UN وقد نفذت الأمم المتحدة سلسلة من الأنشطة التحضيرية في مناطق العودة، من بينها إجراء تقييم للقدرات اللوجستية في المنطقة.
    Ce réseau, qui a été lancé en 1989, conduit maintenant des programmes pilotes dans 91 pays et un projet régional dans le Pacifique Sud et a entrepris des activités préparatoires dans 20 autres pays. UN ولهذه الشبكة التي بدأت عام ١٩٨٣ برامج تدريبية اﻵن في ١١ بلدا، كما بدأ مشروع إقليمي في جنوب المحيط الهادئ أنشطة تحضيرية في ٢٠ بلدا آخر.
    Durant la période considérée, mon Représentant spécial a continué d'effectuer des consultations et des travaux préparatoires dans le cadre reconnu du proces-sus de paix de Genève mené par l'Organisation des Nations Unies. UN 4 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل ممثلي الخاص القيام بمشاورات وأعمال تحضيرية في إطار عملية جنيف للسلام التي تقودها الأمم المتحدة، وهو إطار ثبتت جدواه.
    Par ailleurs, les deux parties ont accepté de laisser le HCR entamer ses activités préparatoires dans les camps de réfugiés ainsi que dans le territoire. UN ووافق الطرفان أيضا على السماح لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالشروع في اﻷعمال التحضيرية في مخيمات اللاجئين وكذلك في اﻹقليم.
    2. Rôle des activités préparatoires dans l'élaboration de programmes d'action modèles UN ٢ - دور اﻷنشطة التحضيرية في وضع برامج عمل نموذجية
    Nous lançons ici même un nouvel appel en faveur d'une intensification des travaux préparatoires dans tous les domaines où des accords doivent être obtenus. UN وهنا في هذا المحفل، نود أن ندعو مرة أخرى إلى تكثيف اﻷعمال التحضيرية في جميع المجالات التي ينبغي التوصل إلى اتفاقات بشأنها.
    En outre, il faut que la Commission des droits de l'homme dispose d'un financement suffisant pour mener à bien les activités préparatoires dans le cadre du Programme d'action pour la troisième Décennie de lutte contre le racisme et la discrimination raciale et garantir le succès de la conférence. UN علاوة على ذلك، ينبغي ضمان القدرة المالية للجنة حقوق اﻹنسان، لكي تتمكن من تنفيذ اﻷنشطة التحضيرية في إطار برنامج عمل العقد الثالث للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري وضمان نجاح المؤتمر.
    Dans le cadre des préparatifs de la conférence, la MINUAD a organisé une série d'ateliers et de forums préparatoires dans tout le Darfour afin de sensibiliser et de mobiliser les représentants de la société civile. UN وفي سياق التحضير لذلك المؤتمر، نظمت العملية المختلطة سلسة من حلقات العمل والمنتديات التحضيرية في جميع أرجاء دارفور لتوعية ممثلي المجتمع المدني واستنهاضهم.
    19. La délégation italienne félicite la CNUDCI des progrès qu'elle a faits dans l'élaboration du texte des directives pour les conférences préparatoires dans le cadre des procédures arbitrales et d'un projet de convention sur les garanties indépendantes et les lettres de crédit stand-by. UN ١٩ - إن وفد ايطاليا يشيد بأوجه التقدم التي أحرزتها اﻷونسيترال في مجال وضع المبادئ التوجيهية للمداولات التحضيرية في دعاوى التحكيم ومشروع اتفاقية الكفالات وخطابات الاعتماد الضامنة.
    46. Le projet de Directives pour les conférences préparatoires dans le cadre des procédures arbitrales qui a fait l'objet d'une note du Secrétariat est un début qui mérite d'être encouragé. UN ٤٦ - وفيما يتعلق بمشروع المبادئ التوجيهية للمداولات التحضيرية في دعاوى التحكيم وهو موضوع مذكرة من اﻷمانة فإنه يشكل بداية طيبة تستحق التشجيع.
    C'est la raison pour laquelle l'établissement de directives, même de caractère non contraignant, pour les conférences préparatoires dans le cadre des procédures arbitrales, constitue une oeuvre utile car ces directives permettront de surmonter les difficultés de procédure pour assurer le bon déroulement de l'arbitrage. UN وهذا هو السبب في أن وضع مبادئ توجيهية، وإن كانت ذات طابع غير ملزم، للمداولات التحضيرية في دعاوى التحكيم يعد عملا مفيدا ﻷن هذه المبادئ التوجيهية سوف تسمح بالتغلب على الصعوبات اﻹجرائية وضمان حسن سير عملية التحكيم.
    21. Le HCR a mis en poste à Laayoune un fonctionnaire de rang élevé chargé de coordonner les activités préparatoires dans la partie occidentale du territoire, y compris les mesures de confiance, le développement de l'infrastructure et la reconnaissance des routes. UN ٢١ - وعينت المفوضية موظفا أقدم في العيون لتنسيق أنشطتها التحضيرية في الجزء الغربي من اﻹقليم، التي شملت بناء الثقة، وتطوير الهياكل اﻷساسية واستطلاع الطرق.
    Il poursuit néanmoins ses activités préparatoires dans les camps de réfugiés de Tindouf (Algérie), dans le nord de la Mauritanie et dans l'est du territoire, et le solde des fonds actuellement disponibles à cet effet serait suffisant pour le restant de l'année. UN غير أن المفوضية ستواصل الاضطلاع بأعمالها التحضيرية في معسكرات اللاجئين في تندوف بالجزائر، وفي شمالي موريتانيا، وفي الجزء الشرقي من اﻹقليم، وسيكفي الرصيد المتبقي من اﻷموال حاليا لﻹنفاق على هذا الغرض حتى نهاية عام ١٩٩٨.
    14. Le HCR a récemment fait savoir aux deux parties qu'il avait chargé un fonctionnaire de rang élevé de coordonner ses activités préparatoires dans la partie occidentale du territoire. UN ١٤ - وفي الفترة اﻷخيرة، أبلغت المفوضية الطرفين أنها عينت موظفا رفيع المستوى لتنسيق أنشطتها التحضيرية في الجزء الغربي من اﻹقليم.
    19. Conformément à l'accord auquel les parties sont parvenues à Londres le 11 juin, le Haut Commissariat pour les réfugiés a commencé des travaux préparatoires dans la région au début du mois d'août. UN ١٩ - وفقا للاتفاق الذي توصل إليه الطرفان في لندن في ١١ حزيران/يونيه، بدأت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين اﻷعمال التحضيرية في المنطقة في أوائل آب/أغسطس.
    J'encourage également tous les gouvernements à tirer judicieusement parti de l'occasion pour mener des débats préparatoires dans les réunions des groupes régionaux qui précéderont notre quatrième session. UN 10 - كما أنني أشجع جميع الحكومات على أن تستفيد بقدر الإمكان من الفرصة المتاحة لإجراء مناقشات تحضيرية في إطار اجتماعات المجموعات الإقليمية التي تسبق دورتنا الرابعة.
    33. Durant la période examinée et dans le cadre de la rationalisation de son programme en Haïti et du lancement de son nouveau programme de coopération, le PNUD a mis au point quatre projets préparatoires dans les domaines de l'exercice du pouvoir, de la protection de l'environnement, de l'emploi productif et de la prévention et de la gestion des catastrophes. UN ٣٣ - وفي خلال الفترة المشمولة بالتقرير وفي إطار قيام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بترشيد برنامجه في هايتي والبدء في برنامج جديد للتعاون، قام البرنامج اﻹنمائي بوضع اللمسات النهائية على أربعة مشاريع تحضيرية في مجالات الحكم، وحماية البيئة، والعمالة المنتجة، واتقاء الكوارث وإدارتها.
    Du 1er au 16 octobre, la Commission des retours volontaires et de la réinstallation de l'Autorité régionale pour le Darfour a organisé, en collaboration avec la MINUAD et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, des ateliers préparatoires dans les capitales des cinq États du Darfour auxquels ont participé près de 850 personnes représentant les autorités locales, la société civile et les déplacés. UN 16 - وخلال الفترة من 1 إلى 16 تشرين الأول/أكتوبر، قامت مفوضية العودة الطوعية وإعادة التوطين التابعة للسلطة الإقليمية لدارفور، بالتعاون مع العملية المختلطة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بتنظيم حلقات عمل تحضيرية في عواصم ولايات دارفور الخمس شارك فيها ما مجموعه 850 ممثلا للسلطات المحلية والمجتمع المدني والنازحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more