Substitut du Procureur général du Roi près la Cour spéciale de justice; participation aux travaux préparatoires de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | نائب الوكيل العام للملك لدى محكمة العدل الخاصة؛ مشاركة في الأعمال التحضيرية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد حمود |
Néanmoins, ils sont suffisamment proches pour être soumis à des régimes formels et procéduraux comparables, comme ceci a été suggéré lors des travaux préparatoires de la Convention de Vienne de 1969. | UN | غير أنهما يحملان من أوجه التشابه ما يكفي لإخضاعهما لنُظم شكلية وإجرائية مماثلة، على نحو ما اقتُرح في أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969. |
Telle est peut-être la raison pour laquelle Commission du droit international a, apparemment, prêté peu d'attention à ces questions lors des travaux préparatoires de la Convention de Vienne de 1969. | UN | وربما يكون هذا ما دفع لجنة القانون الدولي، على ما يبدو، إلــى عــدم إيـــلاء اهتمــام كبير لهذه المسائل خلال الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969. |
Une fois approuvés, ils devront trouver leur place dans les travaux préparatoires de la Convention. | UN | وعند الموافقة عليها ينبغي أن تجد مكاناً لها في الأعمال التحضيرية للاتفاقية. |
Dans le Recueil des travaux préparatoires de la Convention ne figure aucune mention d'un débat consacré aux châtiments corporels dans le cadre des sessions de rédaction. | UN | ولم تسجل الأعمال التحضيرية للاتفاقية أي مناقشة بشأن العقوبة البدنية خلال الجلسات المخصصة للصياغة. |
Cette disposition n'est apparue qu'à un stade très tardif des travaux préparatoires de la Convention de 1969. | UN | 113 - ولم يصاغ هذا البند إلا في مرحلة متأخرة جدا من الأعمال التحضيرية لاتفاقية عام 1969. |
Néanmoins, ils sont suffisamment proches pour être soumis à des régimes formels et procéduraux comparables, comme ceci a été suggéré lors des travaux préparatoires de la Convention de Vienne de 1969. | UN | غير أنهما يحملان من أوجه التشابه ما يكفي لإخضاعهما لنُظم شكلية وإجرائية مماثلة، على نحو ما اقتُرح في أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969. |
Lors des travaux préparatoires de la Convention, la Commission du droit international a fait fond sur l'article 25 de la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969. | UN | وقد اتخذت لجنةُ القانون الدولي المادةَ 25 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 نموذجاً لها عند صياغة هذا الحكم في سياق الأعمال التحضيرية لاتفاقية عام 1986. |
En tant que Représentant permanent de Chypre au Conseil de l'Europe, a participé aux travaux préparatoires de la Convention pour la prévention de la torture et des traitements ou peines inhumains ou dégradants. | UN | شارك، بصفته ممثل قبرص الدائم لدى مجلس أوروبا، في الأعمال التحضيرية لاتفاقية منع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
9. Il ressort des travaux préparatoires de la Convention de New York qu'une " partie intéressée " peut également être un État contractant. | UN | 9- ووفقاً " للأعمال التحضيرية " لاتفاقية نيويورك، فقد يكون " الطرف المهتمُّ " أيضاً دولة متعاقدة. |
En tant que Représentant permanent de Chypre au Conseil de l'Europe, a participé aux travaux préparatoires de la Convention pour la prévention de la torture et des traitements ou peines inhumains ou dégradants. | UN | شارك، بصفته ممثل قبرص الدائم لدى مجلس أوروبا، في الأعمال التحضيرية لاتفاقية منع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
Toutefois, lors des travaux préparatoires de la Convention de 1969, la CDI s'est penchée occasionnellement sur la question, plus substantielle, de savoir quels étaient ces effets. | UN | غير أنه أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية 1969، انكبت لجنة القانون الدولي من حين لآخر على المسألة الجوهرية المتعلقة بمعرفة آثار السحب. |
Il est arrivé, durant les travaux préparatoires de la Convention de 1969, que l'on envisage de consacrer une disposition aux effets du retrait d'une réserve : | UN | 177- لقد تم التفكير، أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية 1969، في تخصيص حكم لآثار سحب التحفظ: |
Ladite interprétation est confirmée par les travaux préparatoires de la Convention. | UN | ويؤكد هذا التفسير الأعمال التحضيرية للاتفاقية. |
Dans le Recueil des travaux préparatoires de la Convention ne figure aucune mention d'un débat consacré aux châtiments corporels dans le cadre des sessions de rédaction. | UN | ولم تسجل الأعمال التحضيرية للاتفاقية أي مناقشة بشأن العقوبة البدنية خلال الجلسات المخصصة للصياغة. |
Dans le Recueil des travaux préparatoires de la Convention ne figure aucune mention d'un débat consacré aux châtiments corporels dans le cadre des sessions de rédaction. | UN | ولم تسجل الأعمال التحضيرية للاتفاقية أي مناقشة بشأن العقوبة البدنية خلال الجلسات المخصصة للصياغة. |
Dans le Recueil des travaux préparatoires de la Convention ne figure aucune mention d'un débat consacré aux châtiments corporels dans le cadre des sessions de rédaction. | UN | ولم تسجل الأعمال التحضيرية للاتفاقية أي مناقشة بشأن العقوبة البدنية خلال الجلسات المخصصة للصياغة. |
Dans le Recueil des travaux préparatoires de la Convention ne figure aucune mention d'un débat consacré aux châtiments corporels dans le cadre des sessions de rédaction. | UN | ولم تسجل الأعمال التحضيرية للاتفاقية أي مناقشة بشأن العقوبة البدنية خلال الجلسات المخصصة للصياغة. |
Ces commentaires, les rapports du Comité spécial et la résolution de l'Assemblée générale adoptant le projet de convention constitueront en grande partie les travaux préparatoires de la Convention. | UN | وتشكل تعليقات لجنة القانون الدولي وتقارير اللجنة المخصصة وقرار الجمعية العامة الذي توافق فيه على الاتفاقية جزءاً هاماً من الأعمال التحضيرية للاتفاقية. |
Le président a donc présenté au groupe d'étude, à sa troisième réunion, un additif à son rapport introductif concernant les travaux préparatoires de la Convention de Vienne relatifs aux règles d'interprétation et de modification des traités, et sur le droit intertemporel. | UN | وبالتالي فقد قدَّم الرئيس إلى الفريق الدراسي في جلسته الثالثة إضافةً إلى تقريره التمهيدي تتناول العمل التحضيري لاتفاقية فيينا فيما يتصل بالقواعد المتعلقة بتفسير وتعديل المعاهدات، وبقانون الانتقالية الزمنية. |
Près d'un quart de siècle s'est à présent écoulé depuis que les travaux préparatoires de la Convention ont commencé. | UN | لقد مر اﻵن زهاء ربع قرن منذ بدء العمل التحضيري للاتفاقية. |
Il ressort des travaux préparatoires de la Convention que l'ordre public peut être retenu comme motif d'expulsion de tout réfugié reconnu coupable de certaines infractions graves. | UN | ويشير التاريخ التشريعي للاتفاقية إلى أن النظام العام باعتباره مسوغا لطرد اللاجئين قد ينطبق إذا ما أدين اللاجئ بجرائم خطيرة معيّنة. |