"préparer la voie" - Translation from French to Arabic

    • تمهيد الطريق
        
    • تمهد الطريق
        
    • تمهيد السبيل
        
    • وتمهيد الطريق
        
    • سيمهد الطريق
        
    Nous espérons donc que l'Accord de Cotonou, dernier accord en date relatif à ce conflit, continuera de préparer la voie de la paix au Libéria. UN لهذا يراودنا اﻷمل في أن يواصل اتفاق كوتونو الذي عقد مؤخرا بشأن هذا الصراع تمهيد الطريق إلى السلام في ليبريا.
    Il nous faut définir des sources réalisables et acceptables, tant privées que publiques, et aider à préparer la voie à un nouvel accord international sur les changements climatiques. UN لا بد أن نحدد المصادر العملية والمقبولة، خاصة وعامة على السواء، وأن نساعد في تمهيد الطريق نحو اتفاق دولي جديد للمناخ.
    Les efforts déployés actuellement dans les domaines de la réadaptation et de la santé devraient préparer la voie à la fourniture d'une aide économique future. UN وينبغي أن تؤدي الجهود الحالية في مجالي إعادة التأهيل والصحة إلى تمهيد الطريق نحو تقديم الدعم الاقتصادي في المستقبل.
    Bien que modestes, les propositions du Secrétaire général sont utiles et peuvent préparer la voie à des réformes plus ambitieuses. UN ومع أن اقتراحات الأمين العام محدودة في نطاقها، فإنها مفيدة مع ذلك ويمكن أن تمهد الطريق أمام إصلاحات أخرى أبعد مدى.
    Il est de l'intérêt de toutes les parties de préparer la voie à la reprise des négociations. UN سيكون من مصلحة كل الأطراف أن تمهد الطريق لاستئناف المفاوضات.
    Phase II : préparer la voie et créer un environnement propice UN المرحلة الثانية: تمهيد السبيل وتهيئة بيئة مواتية
    Il est temps de trouver des moyens pour s'assurer que l'UNRWA puisse poursuivre son travail essentiel et préparer la voie pour la paix. UN وختم كلامه قائلا إن الوقت قد حان لإيجاد سبل لضمان تمكن الأونروا من مواصلة أعمالها الهامة جدا وتمهيد الطريق للسلام.
    L'utilité de ces consultations a été prouvée, et je compte poursuivre sans relâche mes efforts en vue de préparer la voie à la solution de tous les problèmes. UN وقد ثبتت فائدة هذه المشاورات، وأنوي متابعة جهودي بلا حدود من أجل تمهيد الطريق لحل جميع المشاكل.
    La force multinationale déployée de façon pacifique doit être félicitée pour le rôle décisif qu'elle a joué pour préparer la voie au retour du Président Aristide. UN إن القوة المتعددة الجنسيات التي تم وزعها على نحو سلمي تستحق الثناء على الدور الحاسم الذي اضطلعت به في تمهيد الطريق لعودة الرئيس أريستيد.
    Beaucoup reste à faire pour assurer l'application vérifiable du Traité, afin de préparer la voie à l'instauration d'un monde enfin libéré des armes nucléaires dans lequel chaque État puisse apporter sa contribution. UN فما زال علينا أن نفعل الكثير حتى نكفل تنفيذ المعاهدة تنفيذا قابلا للتحقق حتى يتسنى تمهيد الطريق أمام التوصل في نهاية اﻷمر إلى عالم خال من اﻷسلحة النووية يمكن أن يسود فيه الوفاق بين جميع الدول.
    Une priorité extrêmement importante serait d'organiser un soutien financier et consultatif spécifique pour les pays où fonctionnent des démocraties nouvelles ou rétablies afin de les aider à préparer la voie d'une société stable et socialement équilibrée. UN وهناك أولوية قصوى تتمثل في ترتيب الدعم المالي والاستشاري المحدد لبلدان الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة للمساعدة على تمهيد الطريق نحو إقامة مجتمع مستقر يتمتع بالتوازن الاجتماعي.
    Il faut mettre fin à une telle interprétation afin de préparer la voie à une future action sur la question, qui soit fondée sur des faits et sur un sincère désir d'assurer la justice à tous. UN ويجب أن يتوقف هذا التضليل من أجل تمهيد الطريق أمام المشاركة في المستقبل في هذه المسألة استنادا إلى الحقائق وإلى رغبة حقيقية في ضمان العدالة لجميع الأشخاص.
    Général veut aussi dire que nous ne devrons pas simplement préparer la voie avec de bonnes intentions, mais le faire avec des accords concrets - par exemple, des accords sur l'expansion du marché mondial de carbone, quant au partage des connaissances et aux dispositions financières. UN والشمول يعني أيضا أننا ينبغي ألا نعمل على مجرد تمهيد الطريق إلى الأمام بنوايا حسنة، وإنما باتفاقات هامة. فعلى سبيل المثال، اتفاقات تتعلق بسوق الكربون العالمية، وتشاطر المعرفة والترتيبات المالية.
    Je ne ménagerai aucun effort jusqu'à la fin de ma présidence et face à ce formidable défi, pour préparer la voie à la Conférence de l'année prochaine afin qu'il soit possible d'entamer des travaux de fond sur les points prioritaires de son ordre du jour. UN وسأبذل قصارى جهدي، حتى نهاية فترة رئاستي في التصدي لهذا التحدي الهائل، من أجل تمهيد الطريق لمؤتمر العام القادم لبدء العمل الموضوعي بشأن البنود ذات الأولوية في جدول أعمال المؤتمر.
    Les conclusions déjà arrêtées et le projet de résolution auraient dû préparer la voie à l'application du droit au développement, en fournissant des orientations pour la prochaine session du Groupe de travail. UN وكان المرجو أن تكون النتائج المتفق عليها ومشروع القرار سبيلا إلى تمهيد الطريق لإعمال الحق في التنمية، بتوفير إرشادات تهتدي بها الدورة القادمة للفريق العامل.
    Il devrait agir en quelque sorte comme une commission d'indemnisation de façon à préparer la voie à un futur mécanisme de règlement des dommages causés. UN بل ينبغي أن يكون بمثابة لجنة تعويضات أولية تمهد الطريق إلى مرفق لتلبية المطالبات بشكل كامل في المستقبل.
    C'est une mesure significative qui pourrait préparer la voie à de nouvelles réductions de leurs arsenaux. UN إنها خطوة مهمة ربما تمهد الطريق للمزيد من التخفيضات في ترساناتهما.
    - De nouvelles mesures d'intégration ont été introduites pour préparer la voie à la réhabilitation professionnelle et les mesures existantes ont été prolongées. UN - اتُخذت تدابير جديدة لإعادة الإدماج تمهد الطريق لإعادة التأهيل المهني وتم توسيع نطاق التدابير القائمة.
    Nous sommes d'avis que ces mesures intérimaires devraient préparer la voie à l'objectif que nous visons qui est l'élimination totale des armes nucléaires. UN ونحن نؤيد الرأي القائل بضرورة اتخاذ هذه التدابير المؤقتة من أجل تمهيد السبيل نحو هدفنا المتمثل في القضاء التام على الأسلحة النووية.
    En Grèce et dans le sud-est de l'Europe, des idéaux analogues aident actuellement à édifier des institutions démocratiques, à cimenter la paix et à préparer la voie de la prospérité. UN وفي اليونان وجنوب شرقي أوروبا تساعد الرؤى المماثلة في بناء المؤسسات الديمقراطية وتوطيد السلم وتمهيد الطريق إلى الرخاء.
    Nous pensons que cela devrait préparer la voie à des élections nationales. UN وأعتقد أن هذا سيمهد الطريق لإجراء انتخابات وطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more