Il s'agit de préparer les femmes à mettre leurs compétences à la disposition des organes politiques et du public. | UN | وتهدف هذه الدورة الدراسية إلى إعداد المرأة للإسهام بقدراتها في الهيئات السياسية وفي الحياة العامة. |
Conscient de la nécessité de préparer les femmes à participer au développement économique de la Zambie, le Gouvernement a mis en place le Programme pour la promotion de l'éducation des filles (PAGE). | UN | وقد أدركت الحكومة ضرورة إعداد المرأة للمساهمة في التنمية ا لاقتصادية لزامبيا فأدخلت برنامج النهوض بتعليم البنات. |
Le but du cours consiste à préparer les femmes à contribuer leurs compétences aux organes politiques et publics. | UN | والهدف من هذه الدورة الدراسية هو إعداد المرأة للمساهمة بقدراتها في الهيئات السياسية وفي الحياة العامة. |
Le Gouvernement devrait soigneusement envisager de préparer les femmes à des activités mieux rémunérées. | UN | وينبغي أن تنظر الحكومة بتأن في إعداد النساء لوظائف تصرف عنها أجور أعلى. |
Elle a aussi souligné combien il importait de préparer les femmes à leur réinsertion dans la société, notamment en leur donnant des cours de puériculture. | UN | كما شددت على أهمية إعداد النساء للعودة إلى حظيرة المجتمع إعدادا يشمل التربية المرتبطة برعاية الأطفال. |
D'autres pays, comme le Honduras, ont souligné la nécessité de l'éducation et de l'information, en plus des quotas, pour préparer les femmes aux responsabilités politiques. | UN | وشددت بلدان أخرى، مثل هندوراس، على الحاجة إلى التعليم والتدريب بالإضافة إلى الحصص لإعداد النساء للقيادة السياسية. |
a) Assurer une formation pour préparer les femmes et les jeunes filles, en particulier celles qui ont des besoins particuliers, les handicapées et les femmes appartenant à des minorités raciales ou ethniques, à prendre conscience de leur valeur et à assumer des postes de décision; | UN | )أ( توفير تدريب على القيادة واحترام الذات لمساعدة النساء والفتيات، ولا سيما ذوات الاحتياجات الخاصة، والمعوقات والمنتميات لﻷقليات العرقية واﻹثنية، بما يزيد من احترامهن لذواتهن ويشجعهن على تقلد مناصب صنع القرار؛ |
De préparer les femmes à allaiter leur enfant; | UN | :: إعداد المرأة لتغذية الطفل بالاقتصار على الرضاعة |
préparer les femmes au XXe siècle | UN | إعداد المرأة للقرن الحادي والعشرين |
Il s'agissait de sensibiliser le public, de représenter les intérêts des femmes dans la vie politique et, ce qui n'est pas le moins important, de préparer les femmes au sein de leurs partis respectifs à occuper des postes et des fonctions politiques. | UN | وهما تهدفان إلى إذكاء وعي الجمهور، وتمثيل مصالح المرأة في الأوساط السياسية، والأهم من ذلك إعداد المرأة في الحزب الذي تنتمي إليه لتقلد المناصب والوظائف السياسية. |
Elles ont pour but de sensibiliser le public, de représenter les intérêts des femmes dans la politique et, surtout, de préparer les femmes membres du parti en question à l'exercice de fonctions politiques. | UN | وكان الهدف من ذلك زيادة وعي الجمهور وتمثيل مصالح المرأة في السياسة، وعلى وجه الخصوص إعداد المرأة داخل حزبها السياسي لشغل الوظائف والمهام السياسية. |
Parce que les lois et les jugements découlent de processus politiques, la prise de conscience de leurs droits et la connaissance des lois en vigueur (ce qu'on appelle l'instruction juridique élémentaire) peuvent contribuer à préparer les femmes à participer à ces processus. | UN | وحيث أن سن القوانين والقضاء هما نتيجة لعمليات سياسية، فإن زيادة وعي المرأة بحقوقها ومعرفتها بالنظام القانوني، وهو ما يعبر عنه بمحو اﻷمية القانونية، يمكن أن يساعد في إعداد المرأة للمشاركة في تلك العمليات. |
Ce point est illustré par les récentes activités du Groupe national de liaison pour l'émancipation dans l'enseignement supérieur, le plan d'encouragement Aspasia en faveur des femmes dans l'université, l'éducation et la recherche, et un projet visant à préparer les femmes de l'enseignement primaire, à des postes de direction. | UN | وهذا يتضح من الأنشطة الأخيرة لفريق الاتصال الوطني للتحرر في التعليم العالي، وخطة حوافز أسباسيا للمرأة في الجامعة، والتعليم والبحوث، ومن مشروع يرمي إلى إعداد المرأة في التعليم الابتدائي لتولي مناصب الإدارة. |
La création, en décembre 1997, du Women's Leadership Institute a constitué une autre initiative notable; cet Institut répond à la nécessité de mieux préparer les femmes à assumer des rôles de direction à tous les niveaux de la société. | UN | ومن المبادرات اﻷخرى الجديرة بالذكر معهد غيانا لريادة المرأة الذي افتتح في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، اعترافاً بالحاجة إلى إعداد المرأة على نحو أفضل ﻷدوار القيادة على جميع مستويات المجتمع. |
À cet égard, les organisations non gouvernementales peuvent jouer un rôle important pour préparer les femmes à occuper des postes de responsabilité dans les organes de l'État. | UN | وفي هذا الصدد، تستطيع المنظمات غير الحكومية أن تلعب دورا هاما في إعداد النساء لشغل مناصب السلطة في الحكومة. |
Nous exhortons les gouvernements à promouvoir des modèles éducatifs propres à préparer les femmes et les filles aux postes d'autorité et de prise de décisions. | UN | ونحن نحث الحكومات على تعزيز الأنماط التعليمية من أجل إعداد النساء والفتيات بما يلزم لشغل الوظائف القيادية ووظائف اتخاذ القرار. |
Depuis 1985, le Gouvernement fédéral finance également des mesures additionnelles qui visent tout spécialement à mieux préparer les femmes pour le rôle de pont entre leur famille et la société dans le processus d'intégration. | UN | ومنذ عام 1985، ما برح التمويل الاتحادي يقدم أيضا على نحو محدد لتحسين إعداد النساء للنهوض بدورهن كجسر يصل بين أسرهن وسائر المجتمع في سياق عملية التكامل. |
préparer les femmes à occuper des postes à des niveaux plus élevés de responsabilité. | UN | إعداد النساء لتولي المناصب العليا. |
Afin de préparer les femmes à servir dans les rangs de la Police nationale au Burundi, l'Allemagne a aidé à dispenser une formation spécialisée qui devrait permettre d'accroître les effectifs féminins dans les institutions du secteur de la sécurité. | UN | وقامت ألمانيا بتيسير تقديم تدريب متخصص، لإعداد النساء للمشاركة في الشرطة الوطنية لبوروندي، ويُتوقع أن يُزيد هذا التدريب من مشاركة النساء في مؤسسات قطاع الأمن. |
Commentant les mesures visant à mieux préparer les femmes à prendre part à la vie politique, Mme Hole note la fâcheuse évolution qui veut que les jeunes, garçons et filles, s'inscrivent moins souvent qu'autrefois à un parti politique. | UN | وعلقت على التدابير التي تتخذ لإعداد النساء بشكل أفضل للمشاركة في الحياة السياسية، مشيرة إلى أنه ثمة تطور مؤسف هو أن عضوية الأحزاب السياسية انخفضت مؤخرا بصورة حادة بين الشباب، الرجال والنساء على السواء. |
a) Assurer une formation pour préparer les femmes et les jeunes filles, en particulier celles qui ont des besoins particuliers, les handicapées et les femmes appartenant à des minorités raciales ou ethniques, à prendre conscience de leur valeur et à assumer des postes de décision; | UN | )أ( توفير تدريب على القيادة واحترام الذات لمساعدة النساء والفتيات، ولا سيما ذوات الاحتياجات الخاصة، والمعوقات والمنتميات لﻷقليات العرقية واﻹثنية، بما يزيد من احترامهن لذواتهن ويشجعهن على تقلد مناصب صنع القرار؛ |
L'égalité d'accès à l'éducation, la formation professionnelle et la formation dans l'entreprise étaient des outils importants pour préparer les femmes à occuper des postes élevés de direction. | UN | ويمثل تكافؤ إمكانية الحصول على التعليم والتدريب المهني والتدريب على مستوى المشاريع أدوات هامة من أجل تأهيل المرأة لمناصب اﻹدارة العليا. |
Des critères devaient être élaborés pour faire avancer la situation et préparer les femmes à leur libération. | UN | ودُعي إلى وضع معايير مرجعية لتشجيع إحراز تقدم وإعداد النساء للإفراج عنهن. |