"préparer un programme" - Translation from French to Arabic

    • إعداد برنامج
        
    • تعد برنامجاً
        
    • ﻹعداد برنامج
        
    • تعد برنامج
        
    La priorité suivante serait de préparer un programme de travail. UN وسوف تكون الأولوية التالية هي إعداد برنامج عمل.
    Pour sa part, la Commission de sécurité de l'Amérique centrale a prié ledit secrétaire général de préparer un programme de coopération visant à éliminer du sol centraméricain les engins explosifs qui s'y trouvent. UN وقد طلبت اللجنة المعنية بأمن أمريكا الوسطى، من جانبها، الى اﻷمين العام إعداد برنامج للتعاون من أجل تطهير أراضي أمريكا الوسطى من اﻷجهزة غير المفجرة المبثوثة في تلك المنطقة.
    Les discussions qui ont eu lieu au Parlement en 1995 ont une fois de plus mis en relief la nécessité de préparer un programme national de santé. UN وعقدت مناقشات برلمانية في عام 1995 للتأكيد مجدداً على ضرورة إعداد برنامج صحي ليتواني.
    4. Prie le secrétariat de préparer un programme d'activités détaillé et chiffré pour la fourniture d'une assistance technique régionale et nationale pour la période biennale 2007 - 2008 aux fins d'examen pour la Conférence des Parties à sa troisième réunion. UN 4 - يطلب إلى الأمانة أن تعد برنامجاً بتكاليف مفصلة لعناصر الأنشطة، يرمي إلى تقديم المساعدة التقنية إقليمياً ووطنياً لفترة السنتين 2007 - 2008 لكي ينظر فيه مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة.
    Les Services de toxicomanie travaillent avec le Ministère des travaux publics, des services et des transports ainsi que le Conseil de sécurité de Terre-Neuve afin de préparer un programme d'éducation d'une demi-journée à l'intention des délinquants primaires. UN وتتعاون دوائر مكافحة اﻹدمان على المخدرات مع وزارة اﻷشغال والخدمات والنقل وكذلك مع مجلس أمن نيوفاوندلند ﻹعداد برنامج تربوي نصف يومي للمدانين المبتدئين.
    Elle se félicite que la Commission ait demandé au secrétariat de préparer un programme de travail et un calendrier d'application de la fonction élargie d'assistance technique et espère que l'Afrique y tient une place de premier plan. UN وذكر أن جنوب أفريقيا ترحب بأن اللجنة طلبت إلى الأمانة أن تعد برنامج عمل وجدولا زمنيا لتنفيذ الدور الموسع للمساعدة التقنية وتأمل أن تحتل أفريقيا مكانا بارزا في هذا البرنامج.
    L’Équateur a sollicité l’aide des Nations Unies pour préparer un programme en matière de droit au développement. UN وقد طلبت إكوادور المساعدة من اﻷمم المتحدة في إعداد برنامج عن الحق في التنمية.
    :: préparer un programme national de prévention de la pauvreté et de l'exclusion sociale 2020 : nouvelle dimension de l'intégration active. UN :: إعداد برنامج وطني لمنع الفقر والاستبعاد الاجتماعي بحلول عام 2020: بعد جديد للاندماج النشط.
    Le Conseil a aussi demandé que les mesures nécessaires soient prises pour aider le Gouvernement malgache à préparer un programme de reconstruction et remise en état dans les régions et secteurs éprouvés. UN وطلب المجلس أيضا إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لمساعدة الحكومة على إعداد برنامج للتعمير واﻹصلاح في المناطق والقطاعات المتضررة.
    En Chine, par exemple, chaque province a signé un contrat avec le Comité national de coordination pour les femmes et les enfants pour préparer un programme d'action. En Inde, huit États ont arrêté leur plan d'action et sept autres ont des plans à l'état de projet. UN فعلى سبيل المثال، وقعت كل مقاطعة في الصين عقدا مع لجنة التنسيق الوطنية للطفل والمرأة من أجل إعداد برنامج عمل؛ وفي الهند أنجزت ثماني ولايات خطط عمل وأعدت سبع ولايات أخرى مشاريع للخطط.
    Pour ma part, je m'efforcerai, avec votre coopération, de préparer un programme de travail et un calendrier des séances plénières qui nous permettront d'examiner rapidement toutes les questions inscrites à notre ordre du jour. UN وأنا من ناحيتي، سأسعى، بتعاونكم، الى إعداد برنامج عمل وجدول للجلسات العامة يسمح لنا النظر في البنــود المدرجــة في جــدول أعمالنا بسرعة.
    Il faudra en priorité préparer un programme de formation. Il est indispensable de mettre au point des indicateurs et des critères de succès. Il faut aussi établir les procédures de conformité avec l'approche fondée sur les droits de l'homme. UN وسيتعين إعداد برنامج تدريبي على سبيل الأولوية، كما أن من الضروري وضع مؤشرات ومعايير نجاح وإجراءات امتثال للنهج القائم على حقوق الإنسان.
    À cet égard, nous demandons au Président de la Commission de préparer un programme détaillé qui identifiera les mesures concrètes qui pourraient être prises pour promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité sur le continent, et de le soumettre à la prochaine session ordinaire de la Conférence de l'Union. UN وفي هذا الصدد، نطلب من رئيس المفوضية إعداد برنامج مفصل يحدد الخطوات الملموسة التي يمكن اتخاذها من أجل تشجيع السلم والأمن والاستقرار في القارة، وتقديمه إلى الدورة العادية القادمة لمؤتمر الاتحاد.
    Il convient de préparer un programme de surveillance officiel devant inclure tous les objectifs généraux, les objectifs en matière de conformité et les indicateurs d'amélioration dans le domaine environnemental. UN 147- يجب إعداد برنامج رصد رسمي ليشمل الغايات والأهداف الكاملة الخاصة بعملية الإمتثال مع مؤشرات تنبئ بالتحسن البيئي.
    Dans tous les cas, il convient de préparer un programme officiel de surveillance. UN 169- وفي أي من هذه الحالات، يجب إعداد برنامج رصد رسمي.
    Il convient de préparer un programme de surveillance officiel devant inclure tous les objectifs généraux, les objectifs en matière de conformité et les indicateurs d'amélioration dans le domaine environnemental. UN 138- يجب إعداد برنامج رصد رسمي ليشمل الغايات والأهداف الكاملة الخاصة بعملية الإمتثال مع مؤشرات تنبئ بالتحسن البيئي.
    Dans tous les cas, il convient de préparer un programme officiel de surveillance. UN 160- وفي أي من هذه الحالات، يجب إعداد برنامج رصد رسمي.
    9. Prie également le Secrétariat de préparer un programme d'assistance technique pour l'exercice biennal 2016-2017 reposant sur les informations recueillies conformément à la présente décision, en tenant compte du processus de synergies. UN 9 - يطلب أيضاً إلى الأمانة أن تعد برنامجاً للمساعدة التقنية لفترة السنتين 2016-2017، يستند إلى المعلومات المجموعة عملاً بالفقرات الآنفة ويأخذ في الاعتبار عملية التآزر.
    De préparer un programme d'assistance technique pour l'exercice biennal 2016-2017 reposant sur les informations rassemblées conformément aux paragraphes cidessus et tenant compte des synergies possibles. UN (ب) أن تعد برنامجاً للمساعدة التقنية لفترة السنتين 2016 - 2017 استناداً إلى المعلومات المجموعة عملاً بالفقرات أعلاه مع الأخذ في الاعتبار عملية التآزر.
    b) De préparer un programme d'assistance technique pour l'exercice biennal 2016-2017 reposant sur les informations collectées conformément aux paragraphes cidessus et tenant compte des synergies possibles. UN (ب) أن تعد برنامجاً للمساعدة التقنية لفترة السنتين 2016-2017 استناداً إلى المعلومات المجموعة عملاً بالفقرتين المذكورتين آنفاً، آخذة عملية التآزر في الاعتبار.
    De plus, un projet récemment défini permettra de préparer un programme de développement local pour le comté de Sibenek, où l'on contribuerait à créer des conditions matérielles et économiques favorables à la réinsertion de victimes du conflit et de personnes déplacées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم مؤخرا تحديد مشروع ﻹعداد برنامج إنمائي خاص بإقليم سيبينيك، من شأنه أن يسمح بتهيئة بيئة عمرانية واقتصادية ملائمة ﻹعادة استيعاب اﻷشخاص المتضررين من جراء الصراع والمشردين.
    c) De préparer un programme d'assistance technique pour l'exercice biennal 2016-2017 reposant sur les informations recueillies conformément aux paragraphes ci-dessus, en tenant compte des synergies possibles. UN (ج) أن تعد برنامج مساعدة تقنية لفترة السنتين 2016 - 2017 يستند إلى المعلومات المجموعة عملاً بالفقرات الآنفة ويأخذ في الاعتبار عملية التضافر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more