"présence d'éléments" - Translation from French to Arabic

    • وجود عناصر
        
    • وجود العناصر
        
    • بوجود عناصر
        
    En outre, la présence d'éléments armés dans les camps de réfugiés et les zones d'installation de déplacés a des conséquences spécifiques très graves sur le plan humanitaire. UN وعلاوة على ذلك، تترتب على وجود عناصر مسلحة في مخيمات اللاجئين ومستوطنات المشردين داخليا عواقب إنسانية وخيمة ومحددة جدا.
    La présence d'éléments extrémistes et leurs activités présumées sont une autre source de préoccupation. UN ومما يدعو أيضا إلى القلق وجود عناصر متطرفة وأنشطتها المزعومة.
    La présence d'éléments armés non autorisés dans la zone d'Abyei demeure une source de préoccupation. UN ويدعو استمرار وجود عناصر مسلحة غير مأذون لها في منطقة أبيي إلى القلق.
    Cependant, je demeure inquiet de la présence d'éléments libériens, qui continueraient d'opérer dans certaines zones de la partie ouest de la Côte d'Ivoire. UN ومع ذلك يظل يساورني القلق إزاء وجود العناصر الليبرية المسلحة التي ذكر بأنها لا تزال تعمل في بعض المناطق في غرب كوت ديفوار.
    18 h 15 Une sentinelle de l'armée libanaise a cru déceler la présence d'éléments armés dans le périmètre du poste. La perquisition effectuée n'a produit aucun résultat. UN اشتبه أحد الخفراء في مركز رأس الناقورة التابع للجيش اللبناني بوجود عناصر مسلحة أمام المركز لجهة الحدود حيث قام عناصر المركز بالتفتيش في محيطه دون العثور على شيء.
    La présence d'éléments de Boko Haram a également été signalée. UN ووردت أنباء أيضا عن وجود عناصر من تنظيم بوكو حرام.
    Le caractère civil des camps de réfugiés et de personnes déplacées continue d'être remis en question par la présence d'éléments armés à l'intérieur et aux environs des camps. UN ولا يزال الطابع المدني لمخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا يشوبه وجود عناصر مسلحة داخل المخيمات وحولها.
    Le quotidien ajoutait que l'armée israélienne n'avait aucune information faisant état de la présence d'éléments du Hezbollah sur les lieux. UN وأضافت أن الجيش الإسرائيلي لم يكن يملك معلومات حول وجود عناصر حزب الله في المكان.
    Les caractéristiques principales du spectre des étoiles ont démontré la présence d'éléments lourds comme le calcium, et le fer qui sont parmi les éléments les plus abondants sur Terre. Open Subtitles الميزات الأبرز في أطياف النجوم أظهرت وجود عناصر ثقيلة كالكالسيوم والحديد
    La seule présence d'éléments rappelant indéniablement les délits de droit commun ne suffit pas pour caractériser l'acte commis d'infraction exclusivement pénale bien que l'activité politique, institutionnelle ou syndicale de la victime ou son accès à certaines sources d'information ne doive pas exclure l'existence éventuelle de mobiles politiques. UN وكذلك فإن وجود عناصر لا تقبل الشك ظاهريا في كون الجريمة جريمة عادية لا يعني بالضرورة تكييف الجريمة بأنها فعل اجرامي حصري، ﻷن النشاط السياسي أو المؤسسي أو النقابي للضحية أو اطلاعه على مصادر معينة للمعلومات أمور لا تسمح باستبعاد امكانية وجود دوافع سياسية داخلة في الموضوع.
    La présence d'éléments armés dans les camps et les zones accueillant des réfugiés suscite de gros risques en matière de sécurité et il s'est révélé extrêmement difficile de dissocier ces éléments de la population de réfugiés. UN وينطوي وجود عناصر مسلحة في مخيمات اللاجئين والمناطق التي يسكنها اللاجئون على مخاطر أمنية بالغة، وقد تبين أن فصل هذه العناصر عن السكان اللاجئين هو أمر بالغ الصعوبة.
    La présence d'éléments armés dans les camps et les zones accueillant des réfugiés présente de graves risques en matière de sécurité et leur séparation d'avec les populations réfugiées s'est révélée extrêmement difficile. UN وقد أثار وجود عناصر مسلحة في المخيمات والمناطق الآهلة باللاجئين مخاطر أمنية جسيمة وثبت أن من الصعب للغاية فصل هذه العناصر عن سائر اللاجئين.
    Dans les pays d'asile, la présence d'éléments armés dans les camps de réfugiés en modifie le caractère civil, et devient un facteur d'instabilité et d'insécurité pour les réfugiés, la communauté du pays hôte et le personnel humanitaire. UN وفي بلدان اللجوء، فإن الطابع المدني لمعسكرات اللاجئين أصبح يشوبه وجود عناصر مسلحة، وأصبح مصدرا لعدم الاستقرار وعدم اﻷمن بالنسبة للاجئين وللمجتمع المحلي المضيف ولموظفي المساعدة اﻹنسانية.
    Au début, les manifestations semblaient plutôt pacifiques, mais la présence d’éléments extérieurs et la réaction de la police ont déchaîné la violence; il y a eu des blessés et des équipements publics ont été démolis. UN ويبدو أن المظاهرات التي أعقبت ذلك الهجوم كانت سلمية في أيامها اﻷولى، غير أن وجود عناصر خارجية ضمن المتظاهرين ورد فعل الشرطة أديا إلى العنف وحدوث إصابات وإلحاق أضرار بالممتلكات العامة.
    L’affaire Gerardi en donne un exemple : le Ministre de la défense nationale a d’abord nié la présence d’éléments de l’état-major présidentiel sur les lieux du crime, alors qu’il a été prouvé ensuite que cela était contraire à la vérité. UN ومن اﻷمثلة على ذلك، قضية خيراردي، التي نفى فيها وزير الدفاع الوطني في بادئ اﻷمر وجود عناصر تابعة لﻷركان الرئاسية العامة في موقع الجريمة، وثبت فيما بعد بطلان هذا القول.
    La présence d'éléments armés dans les camps et les zones accueillant des réfugiés suscite de gros risques en matière de sécurité et il s'est révélé extrêmement difficile de dissocier ces éléments de la population de réfugiés. UN وينطوي وجود عناصر مسلحة في مخيمات اللاجئين والمناطق التي يسكنها اللاجئون على مخاطر أمنية بالغة، وقد تبين أن فصل هذه العناصر عن السكان اللاجئين هو أمر بالغ الصعوبة.
    L'examen du passé permettrait de découvrir la présence d'éléments ethniques et religieux dans de nombreuses guerres d'autrefois et d'autres éléments non ethniques et non religieux dans les conflits actuels. UN ولو ألقينا نظرة على الماضي لساعدنا ذلك على كشف وجود عناصر إثنية أو دينية في العديد من الحروب التي شنت في الماضي، وعناصر أخرى غير إثنية ودينية في صراعات الوقت الحالي.
    La criminalité demeure la principale menace dans ces villes, alors que dans l'ouest du pays, la présence d'éléments armés, y compris d'anciens combattants, a accru les risques pour le personnel des Nations Unies. UN وظلت الجريمة مصدر التهديد الرئيسي في هاتين المدينتين، بينما أدى وجود العناصر المسلحة في غرب كوت ديفوار، بمن فيهم المقاتلون السابقون، إلى زيادة المخاطر التي يتعرض لها أفراد الأمم المتحدة هناك.
    Cependant, il est encore difficile d'acheminer l'aide humanitaire dans les secteurs situés à l'ouest du pays, compte tenu de la présence d'éléments armés, notamment entre Guiglo et Bloléquin. UN لكن وجود العناصر المسلحة في المناطق الغربية لا يزال يعوق وصول المساعدات الإنسانية، وبصفة خاصة بين غويغلو وبلوليكين.
    Que vous soyez religieux ou non, la présence d'éléments sataniques peut affecter même les enquêteurs les plus expérimentés. Open Subtitles ان كنتم متدينين او لا وجود العناصر الشيطانية قد يؤثر على اشد المحققين خبرة
    Au cours de la période considérée, plusieurs incidents liés à la présence d'éléments armés non autorisés dans la zone d'Abyei ont été signalés. UN 10 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقعت عدة حوادث تتعلق بوجود عناصر عسكرية غير مرخص لها في منطقة أبيي.
    Elle rappelle une fois de plus que ses forces de l'ordre ont agi du fait d'une situation d'urgence découlant de circonstances exceptionnelles, à savoir la présence d'éléments terroristes menant des activités terroristes dans la zone de séparation; UN وتؤكد مجددا بأن ما تقوم به قوات حفظ النظام السورية يأتي في إطار معالجة وضع ناشئ أملته ظروف طارئة استثنائية، تتمثل بوجود عناصر إرهابية تمارس أنشطة إرهابية في منطقة الفصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more