"présence d'un avocat" - Translation from French to Arabic

    • حضور محام
        
    • حضور محامٍ
        
    • حضور محاميه
        
    • حضور محامي
        
    • وجود محامٍ
        
    • الاستعانة بمحامٍ
        
    • بحضور محام
        
    • حضور المحامي
        
    • وجود محام
        
    • بوجود محام
        
    • بحضور محامٍ
        
    • محام ليكون
        
    • محامي في
        
    • بدون محامي
        
    • غياب محام
        
    Dans le même esprit, la présence d'un avocat aux côtés du mineur délinquant est obligatoire. UN ومن نفس المنطلق، فإن حضور محام مع الحدث الجانح شرط اجباري.
    L'article 51 du Code de procédure pénale dispose que la présence d'un avocat est obligatoire si l'accusé risque la peine capitale. UN وتنصّ المادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية على أن حضور محامٍ أمر إلزامي إذا كان الشخص المتَّهم عرضة لعقوبة الإعدام.
    Le respect de ce droit est assuré par la présence d'un avocat aux côtés de toute personne arrêtée, détenue ou inculpée. UN وهذا الحق مضمون عن طريق حضور محامي دفاع من لحظة حبس أو اعتقال أو اتهام الشخص.
    Au pénal, un procès peut s'ouvrir sans la présence d'un avocat de la défense, sauf si la peine encourue est les travaux forcés à perpétuité ou la peine capitale. UN ويجوز في الدعاوى الجنائية أن تباشر اﻹجراءات دون وجود محامٍ يدافع عن المدعى عليه إلا في الحالات التي قد يحكم فيها باﻷشغال الشاقة المؤبدة أو باﻹعدام.
    L'État partie devrait garantir, en droit et dans la pratique, le droit à l'assistance d'un conseil avant un interrogatoire, et prendre des mesures concrètes en vue de faciliter la présence d'un avocat pendant les interrogatoires. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف، في القانون وفي الممارسة، الحق في الاستعانة بمحامٍ قبل التحقيق، وأن تتخذ خطوات ملموسة لتسهيل حضور محامين أثناء التحقيق.
    Le paragraphe 1 de l'article 100 du Code de procédure pénale dispose que toute personne soupçonnée d'une infraction pénale doit être interrogée en présence d'un avocat. UN وبموجب البند 1 من المادة 100 من قانون الإجراءات الجنائية، يستجوب بحضور محام أي شخص يتم توقيفه بتهمة ارتكاب جريمة.
    Roger a dit que Chris ne parlerait à personne sans la présence d'un avocat. Open Subtitles روجر قال ان كريس لن يتحدث مع اي شخص بدون حضور المحامي
    La présence d'un avocat peut être dissuasive pour les policiers qui, en d'autres circonstances, pourraient être tentés d'obtenir des renseignements par la coercition ou la menace. UN فمن شأن وجود محام أن يثني ضباطاً عن محاولة الحصول على معلومات من المحتجزين عن طريق الإكراه والتهديد، وهو ما يمكن أن يفعلوه في ظروف أخرى.
    Par exemple, en ce qui concerne la présence d'un avocat pendant les interrogatoires effectués par la police, il demande s'il existe deux types d'interrogatoire, l'un formel, auquel l'avocat assisterait, et l'autre, informel, auquel il n'assisterait pas. UN وتساءل مثلاً فيما يتعلق بوجود محام أثناء الاستجوابات التي تجريها الشرطة ما إذا كان هناك نوعان من الاستجواب، أحدهما رسمي يحضره المحامي، وثانيهما غير رسمي لا يحضره المحامي.
    Il a ajouté que tous les actes d'enquête, à l'exception de l'interrogatoire de l'auteur en tant que suspect, avaient eu lieu en présence d'un avocat. UN وأضاف المحقق أن جميع إجراءات التحقيق تمت في حضور محام ما عدا أثناء استجوابه بوصفه مشتبهاً فيه.
    Elle demande aussi si les tribunaux considèrent que les aveux obtenus pendant la garde à vue en dehors de la présence d'un avocat sont recevables. UN وتساءلت أيضاً عما إذا كانت المحاكم تقبل الاعترافات المنتزعة أثناء الاحتجاز دون حضور محام.
    Il a ajouté que tous les actes d'enquête, à l'exception de l'interrogatoire de l'auteur en tant que suspect, avaient eu lieu en présence d'un avocat. UN وأضاف المحقق أن جميع إجراءات التحقيق تمت في حضور محام فيما عدا فترة استجوابه بوصفه مشتبهاً فيه.
    Pendant l'enquête préliminaire, il a été interrogé plusieurs fois sans la présence d'un avocat. UN وخلال التحقيق الأولي، استُجوب عدة مرات دون حضور محامٍ.
    Tous les interrogatoires doivent avoir lieu en présence d'un avocat. UN ويتعين إجراء جميع الاستجوابات في حضور محامٍ.
    La première audience s'est tenue à huis clos, sans la présence d'un avocat. UN وجرت جلسة الاستماع الأولى سراً دون حضور محامٍ.
    La Fédération japonaise des associations du barreau fait observer que les suspects peuvent faire l'objet d'enquêtes pendant une période illimitée hors de la présence d'un avocat. UN وأفاد الاتحاد الياباني لرابطة المحامين بأن التحقيق مع المشتبه بهم يمكن أن يستمر لفترة غير محدودة دون حضور محامي دفاع.
    Dans les affaires pénales, la présence d'un avocat auprès du mineur est indispensable et si l'adulte responsable du mineur n'a pas les moyens économiques de fournir à celui-ci un avocat, le Tribunal est habilité à lui en fournir un aux frais de l'État. UN وفي جرائم الجنايات لا بدّ من وجود محامٍ مع الحدث، وفي حال لم يستطع ولي أمر الحدث تكليف محام نظراً لظروفه الاقتصادية، يجوز للمحكمة انتداب محام على نفقة المحكمة.
    Prenant note des restrictions applicables aux interrogatoires, le Comité accueille avec satisfaction les renseignements fournis par l'État partie concernant la révision complète du Code de procédure pénale et l'incorporation dans le Code révisé d'une disposition énonçant le droit de toute personne interrogée par la police à la présence d'un avocat dès le tout premier interrogatoire. UN وإذ تلاحظ اللجنة القيود الواردة على هذا الحق أثناء التحقيقات، فإنها ترحب بالمعلومات المقدَّمة من الدولة الطرف ومفادها أن قانون الإجراءات الجنائية يخضع لمراجعة كاملة وسينص على أن أي شخص تُجري الشرطة مقابلة معه أو تستجوبه سيكون له الحق في الاستعانة بمحامٍ يحضر أثناء التحقيق الأول الذي تُجريه الشرطة.
    Le paragraphe 1 de l'article 216 du Code de procédure pénale dispose que l'intéressé doit être informé des charges retenues contre lui en présence d'un avocat. UN وبموجب البند 1 من المادة 216 من قانون الإجراءات الجنائية، توجه التهم بحضور محام.
    La présence d'un avocat est indispensable dans le cas d'une procédure civile en première instance, devant la cour d'appel, la cour de cassation et la Haute Cour de justice. UN ويعتبر حضور المحامي أمراً إجبارياً في الدعاوى المدنية المرفوعة أمام محكمة الدرجة اﻷولى، وأمام محكمة الاستئناف، ومحكمة النقض، ومحكمة العدل العليا.
    Tous les interrogatoires ont été menés en présence d'un avocat syrien, d'un avocat international et d'un interprète international assermenté. UN وأجريت كل مقابلة من هذه المقابلات في وجود محام سوري وآخر دولي، ومترجم شفوي دولي محلف.
    10. Le Comité note avec préoccupation que la présence d'un avocat chargé de conseiller le prévenu n'est pas autorisée au stade préliminaire d'une enquête judiciaire (avant que l'intéressé soit amené devant le juge). UN ٠١- وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لا يسمح بوجود محام ﻹسداء النصح إلى شخص محتجز في المرحلة اﻷولية للتحقيق الجنائي القضائي )قبل مثول الشخص أمام قاض(.
    Il prend aussi note de l'argument de l'État partie selon lequel M. Shchetka s'est déclaré coupable de viol en présence d'un avocat. UN وتلاحظ أيضاً ما قيل من إن السيد شيتكا اعترف بحضور محامٍ بضلوعه في الاغتصاب.
    Vous voudrez la présence d'un avocat. Open Subtitles فأنت تريد محام ليكون حاضرا.
    Je ne dirais rien de plus sans la présence d'un avocat Open Subtitles لن أقول أي شيء آخر بدون محامي في الغرفة
    Une déclaration recueillie pendant la garde à vue sans la présence d'un avocat ne peut pas être produite devant le tribunal. UN ولا يمكن أن تُعرَض على المحكمة أي إفادة تم تلقيها أثناء الحبس الاحتياطي في غياب محام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more