"présence d'un grand nombre de" - Translation from French to Arabic

    • وجود عدد كبير من
        
    • بوجود عدد كبير من
        
    • وجود أعداد
        
    La présence d'un grand nombre de petits États insulaires aux Nations Unies est une garantie importante à cet égard. UN وفي وجود عدد كبير من الدول الجزرية الصغيرة في اﻷمم المتحدة ضمان هام لذلك.
    Ces problèmes sont encore aggravés par la présence d'un grand nombre de réfugiés. UN ومما زاد من حدة هذه المشاكل وجود عدد كبير من اللاجئين.
    D'autres encore, comme le commerce de détails, peuvent avoir des répercussions sociales plus fortes à cause de la présence d'un grand nombre de petites entreprises prestataires. UN ومع ذلك قد تنطوي خدمات أخرى، مثل البيع بالتجزئة، على أثر اجتماعي أكبر بالنظر إلى وجود عدد كبير من مقدمي الخدمات الصغار.
    19. La présence d'un grand nombre de mines non explosées continue d'entraver lourdement toutes les opérations des Nations Unies en Angola. UN ٩١- لا يزال وجود عدد كبير من اﻷلغام التي لم تنفجر بعد يؤثر تأثيرا خطيرا في جميع عمليات اﻷمم المتحدة في أنغولا.
    L'autre point a trait à la présence d'un grand nombre de réfugiés afghans au Pakistan et en Iran. UN وتتعلق المسألة الأخرى بوجود عدد كبير من اللاجئين الأفغان في باكستان وإيران.
    Le Comité a bénéficié de la présence d'un grand nombre de participants représentant des États parties, des organisations internationales et des ONG ainsi que de participants venus à titre individuel. UN واستفادت اللجنة من وجود عدد كبير من المشاركين من الدول الأطراف، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية فضلاً عن الأفراد.
    Après les échanges d'obligations Brady, la crainte que la présence d'un grand nombre de créanciers dispersés, hétérogènes, ne risque de conduire à des renégociations de la dette longues et coûteuses a inspiré plusieurs propositions visant à réduire les problèmes de l'action collective. UN وفي أعقاب عمليات استبدال سندات ديون برادي، أدى الخوف من وجود عدد كبير من الدائنين المتشتتين المتنوعين إلى مفاوضات طويلة مكلفة بشأن الديون إلى ظهور مقترحات عديدة تهدف إلى تقليل مشكلات العمل الجماعي.
    23. Le recensement national de 1988 a révélé la présence d'un grand nombre de colons illégaux. UN 23 - وقد أظهر التعداد الوطني للسكان عام 1988 وجود عدد كبير من المستوطنين بشكل غير مشروع.
    Il rappelle que la présence d'un grand nombre de réfugiés représente une lourde charge pour le pays d'accueil et pour les communautés locales, et souligne la nécessité que l'aide humanitaire puisse continuer de parvenir sans entraves aux personnes ayant besoin d'assistance. UN ويكرر التأكيد أن وجود عدد كبير من اللاجئين يثقل كاهل البلد المضيف والمجتمعات المحلية، ويشدد على الحاجة إلى استمرار وصول المعونة الإنسانية إلى من هم في حاجة للمساعدة دون عوائق.
    Les déficiences du système actuel de contrôle des processus migratoires se manifestent dans la présence d'un grand nombre de migrants en situation irrégulière. UN 12 - وتتجلى نقائص النظام الحالي لإدارة شؤون الهجرة في وجود عدد كبير من المهاجرين غير الشرعيين.
    Le Comité s'était rendu dans les prisons et avait conclu que la surpopulation était due à la présence d'un grand nombre de détenus déclarés coupables d'infractions mineures, comme la préparation de boissons alcoolisées. UN وقد زارت هذه اللجنة السجون وخلصت إلى أن الاكتظاظ ناجم عن وجود عدد كبير من المدانين بجرائم صغيرة، بمن في ذلك جريمة تصنيع الخمور.
    La présence d'un grand nombre de camps pour personnes déplacées a aggravé les conditions déjà précaires des communautés pauvres avoisinantes ainsi que leur état d'insécurité. UN وقد زاد وجود عدد كبير من مخيمات المشردين داخلياً من تفاقم الظروف الهشة والأوضاع الأمنية في المجتمعات المحلية الفقيرة المجاورة.
    30. La présence d'un grand nombre de personnes déplacées à l'intérieur du territoire, qui comptent parmi les groupes les plus vulnérables du pays, reste un grave sujet de préoccupation pour les organismes des Nations Unies et leurs partenaires. UN ٣٠ - لا يزال وجود عدد كبير من المشردين داخليا، الذين يندرجون ضمن أكثر الفئات ضعفا في البلد، يشكل هاجسا رئيسيا لوكالات اﻷمم المتحدة وشركائها.
    La présence d'un grand nombre de munitions non explosées comprenant, selon les estimations, 1,2 million de bombes grappes, dont 90 % auraient été larguées au cours des derniers jours du conflit, pose un danger particulier pour les enfants du fait qu'elles se trouvent principalement dans les infrastructures détruites, les terrains scolaires et les terres agricoles. UN ويشكل وجود عدد كبير من الذخائر غير المنفجرة، بما في ذلك ما يقدر بنحو 1.2 مليون قنبلة عنقودية، أُطلق 90 في المائة منها على ما يبدو في الأيام الثلاثة الأخيرة من الصراع، تهديدا خاصا للأطفال من خلال تلويثها الشديد للهياكل الأساسية المدمرة وساحات المدارس والأراضي الزراعية.
    La Commission a considéré que le drone aurait dû permettre aux FDI d'identifier la nature des activités agricoles qui étaient menées et la présence d'un grand nombre de travailleurs agricoles et de leur famille. UN وتعتبر اللجنة أن وجود طائرة استطلاع بدون طيار كانت تحلّق فوق هذين الموقعين كان ينبغي أن يمكِّن قوات الدفاع الإسرائيلية من التعرف على طبيعة الأنشطة الزراعية التي كانت جارية ومن ملاحظة وجود عدد كبير من العمال الزراعيين وأفراد أسرهم.
    La présence d'un grand nombre de champs de mines dans la zone d'opérations de la FINUL, concentrée à présent le long de la Ligne bleue par suite du déminage effectué dans les autres secteurs, demeure très préoccupante. UN 17 - وظل وجود عدد كبير من حقول الألغام في منطقة عمليات القوة مبعثا لقلق كبير. وتتركز هذه الحقول حاليا إلى حد كبير على امتداد الخط الأزرق، بعد أن طُهرت القطاعات الأخرى من الألغام.
    Le deuxième élément de réclamation consiste en une demande de dommagesintérêts pour préjudice psychologique ou moral subi par les victimes d'actes de violence familiale et par la population jordanienne en général du fait de l'augmentation du taux de criminalité dû à la présence d'un grand nombre de réfugiés dans le pays. UN وتتصل الوحدة الثانية من وحدات المطالبة بالتعويض عن خسائر غير مالية تتصل بالآلام والمعاناة الذهنية لدى ضحايا الجرائم المحلية ولدى عموم سكان الأردن نتيجة زيادة معدلات الجريمة بسبب وجود عدد كبير من اللاجئين في البلد.
    282. Tout en notant la présence d'un grand nombre de minorités en Estonie, en particulier celle des russophones, le Comité est préoccupé de ce que 4,8 % seulement des émissions de télévision estoniennes soient bilingues. UN 282- وفي حين أن اللجنة تلاحظ وجود عدد كبير من الأقليات في إستونيا، وخاصة من الأشخاص الناطقين بالروسية، فإنها تشعر بالقلق لأن 4.8 في المائة فقط من قنوات التلفزيون الإستوني تبث برامج بلغتين.
    La présence d'un grand nombre de champs de mines dans toutes la zone d'opérations de la FINUL demeure une source profonde de préoccupation. UN 12 - وما زال وجود عدد كبير من حقول الألغام في أرجاء منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان مصدرا لأكبر قدر من القلق.
    Dans les régions de Gao et de Tombouctou, les conditions de sécurité ont également pâti de la présence d'un grand nombre de groupes armés rivaux et des affrontements armés et de la violence intercommunautaire répétés qui en résultent. UN وتأثرت الحالة الأمنية في منطقتي غاو وتمبكتو أيضا بوجود عدد كبير من الجماعات المسلحة المتناحرة، مما أدى إلى وقوع اشتباكات مسلحة وأعمال عنف متكررة بين المجتمعات المحلية.
    Le 14 mai, la MINURCAT a reçu confirmation de la présence d'un grand nombre de mineurs parmi les combattants de l'UFR faits prisonniers lors des affrontements qui s'étaient produits à Am Dam. UN 46 - وفي 14 أيار/مايو، تلقت البعثة تأكيدا بوجود عدد كبير من القصّر من مقاتلي اتحاد قوى المقاومة أسرتهم القوات التشادية أثناء المواجهات في أم دم.
    Soulignant à nouveau la grave situation créée en République de Géorgie par la présence d'un grand nombre de personnes déplacées d'Abkhazie, République de Géorgie, UN وإذ يؤكد مرة أخرى الحالة الخطيرة الناشئة في جمهورية جورجيا عن وجود أعداد كبيرة من المشردين من أبخازيا، جمهورية جورجيا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more