"présence de ces" - Translation from French to Arabic

    • وجود هذه
        
    • وجود هؤلاء
        
    • وجود تلك
        
    • بوجود هذه
        
    • وبحضور هذه
        
    • تواجد هذه
        
    • بوجود هؤلاء
        
    • وجود هاتين
        
    La présence de ces armes et le fait que leurs munitions soient disponibles facilitent le banditisme armé et d'autres formes de criminalité. UN ويؤدي وجود هذه الأسلحة وتوفر الذخيرة ذات الصلة إلى تسهيل السطو المسلح والجريمة.
    La menace posée par la présence de ces armes et la possibilité qu'elles soient déployées est à la fois illégale et inacceptable. UN والتهديد الذي يشكله وجود هذه الأسلحة واحتمال نشرها هو ببساطة أمر غير قانوني وغير مقبول.
    La présence de ces centres dans les pays en développement a été très précieuse à cet égard. UN وما برح وجود هذه المراكز في البلدان النامية يكتسب قيمة بالغة في ذلك الصدد.
    La présence de ces réfugiés nécessite leur prise en compte dans la résolution des problèmes de population en particulier, et ceux de développement, en général. UN وعلينا أن نضع وجود هؤلاء اللاجئين في الاعتبار عند البحث عن حلول لمشاكل السكان بصورة خاصة، ومشاكل التنمية بصورة عامة.
    La présence de ces diplomates respectés souligne une nouvelle fois l'importance de la Commission du désarmement en général et les espoirs et attentes positives des États Membres quant à la présente session en particulier. UN إن وجود هؤلاء الدبلوماسيين جزيلي الاحترام هنا يدلل مرة أخرى على أهمية هيئة نزع السلاح بصفة عامة، والآمال والتطلعات الإيجابية التي تعلقها الدول الأعضاء على هذه الدورة بصفة خاصة.
    La présence de ces secteurs dans la ville est à l'origine d'une sous-utilisation notoire des infrastructures, services et équipements installés. UN ويولد وجود تلك القطاعات في مدينة ما نقص استخدام فادح للقدرات القائمة، من هياكل أساسية وخدمات ومعدات.
    La présence de ces bases militaires continue de menacer la souveraineté du Liban et l'autorité de son gouvernement. UN ولا يزال وجود هذه القواعد العسكرية يهدد سيادة وسلطة الحكومة اللبنانية.
    On espère que la présence de ces équipes aura pour effet secondaire d'améliorer la sécurité à l'échelon local dans leurs zones d'opérations. UN ويؤمل، في المقام الثاني، أن يعزز وجود هذه الفرق الأمن المحلي في مناطق عملياتها.
    Il n'est que trop évident que la présence de ces armes constitue souvent un obstacle majeur au relèvement après un conflit, à la paix et à la sécurité. UN ومن الجلي أن وجود هذه الأسلحة في الكثير من الحالات يشكل عقبة رئيسية للانتعاش والسلم والأمن بعد انتهاء الصراع.
    Même en situation de faim ou de famine, les terres arables ne peuvent pas être cultivées en raison de la présence de ces mines. UN وحتى في مواجهة الجوع والمجاعة، لا يمكن زرع الأرض المتاحة الصالحة للزراعة بسبب وجود هذه الألغام.
    Il n'existe aucune pièce justificative datée de la période visée confirmant le prix d'achat ou la valeur des actifs en question ni d'éléments confirmant la présence de ces actifs en Iraq. UN ولا توجد أدلة من ذلك الوقت على ثمن أو قيمة الشراء لهذه الأصول المعنية أو أدلة على وجود هذه الأصول في العـراق.
    Le Bureau a à plusieurs occasions alerté l'État sur la présence de ces groupes dans diverses régions du pays ou sur les menaces qu'ils y faisaient peser. UN ونبه هذا المكتب الحكومة في مناسبات متعددة إلى وجود هذه المجموعات في مختلف أنحاء البلاد أو إلى التهديدات التي توجهها.
    Dans tout le système des Nations Unies, le travail de nombreuses organisations est entravé par la présence de ces armes insidieuses. UN كما أن وجود هذه الأسلحة الغدارة يعطل عمل العديد من الوكالات في منظومة الأمم المتحدة.
    Cette session extraordinaire reflète formellement cette importance, comme le témoigne la présence de ces enfants parmi nous. UN إن هذه الدورة الاستثنائية تعترف اعترافا رسميا بتلك الأهمية، ومن الدلائل على ذلك وجود هؤلاء الأطفال بين ظهرانينا.
    La présence de ces spécialistes facilitera l'accès de la population locale minoritaire aux services publics essentiels. UN ومن شأن وجود هؤلاء الموظفين أن ييسر إمكانية وصول أفراد الأقليات المحلية إلى الخدمات العامة الضرورية.
    La présence de ces spécialistes facilitera l'accès de la population locale minoritaire aux services publics essentiels. UN ومن شأن وجود هؤلاء الموظفين أن ييسر إمكانية وصول السكان من الأقليات المحلية إلى الخدمات العامة الضرورية.
    Je pense que la présence de ces personnes et de certains groupes a fourni une contribution bienvenue, tant sur le plan politique que sur le terrain. UN وأظن أن وجود هؤلاء الناس هم وجماعات معينة قد حقق إسهاما جديرا بالترحيب على الصعيد السياسي وعلى أرض الواقع معا.
    S'il est vrai que la présence de ces troupes apporte une sécurité d'État, ces incidents ont cependant amené les populations locales à revenir sur leur opinion à ce sujet. UN ولئن كان وجود تلك القوات يكفل أمن الدولة فقد أفضت الحوادث المذكورة إلى تحول في اﻷحاسيس لدى السكان المحليين.
    Il recommande donc en outre qu'il soit exigé des États exportateurs qu'ils procèdent désormais à des vérifications physiques pour détecter la présence de ces articles à des dates aléatoires; UN ومن ثم، يوصي الفريق كذلك بأن تلزم الدول المصدرة أيضا بإجراء تحقق مادي من وجود تلك المعدات في تواريخ عشوائية بعد ذلك؛
    Il est impossible que le commandement de la FORPRONU ne soit pas au courant de la présence de ces forces. UN وليس هناك على اﻹطلاق ما يمنع قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية من المعرفة بوجود هذه القوات.
    14. Le Comité accueille avec intérêt la présentation de rapports parallèles et d'exposés oraux par des institutions nationales de défense des droits de l'homme, ainsi que la présence de ces institutions lors de l'examen des rapports des États parties. UN 14- ترحب اللجنة بتقديم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تقارير بديلة وعروضاً شفوية، وبحضور هذه المؤسسات أثناء النظر في تقارير الدول الأطراف.
    Il estime que le fait de fermer les yeux sur le danger que représente la présence de ces groupes dans la zone de séparation des forces expose la région à de grands risques, susceptibles de menacer la stabilité, la sûreté et la sécurité du personnel de l'ONU. UN وترى بأن التغاضي عن خطورة تواجد هذه الجماعات في منطقة فصل القوات يعرّض المنطقة إلى أخطار جمة من شأنها تهديد الاستقرار فيها وتعريض عناصر الأمم المتحدة لمخاطر تهدد أمنهم وسلامتهم.
    J'en ai personnellement discuté avec le soi-disant Ministre de l'intérieur, M. Ernest Kriel, qui a reconnu la présence de ces personnes et m'a dit qu'elles avaient été amenées en raison de leur loyauté. UN ولقــــد ناقشتها شخصيا مع ما يدعى بوزير القانون والنظام، السيد أرنست كريل، الذي اعترف بوجود هؤلاء اﻷشخاص وأخبرني أنهم قد أحضروا الى هنا بسبب ولائهم.
    En outre, la présence de ces institutions contredit le caractère intergouvernemental que l'on attribue à la Commission. UN وعلاوة على ذلك، فإن وجود هاتين المؤسستين يتعارض مع الطابع الحكومي الدولي الممنوح إلى اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more