"présence de femmes" - Translation from French to Arabic

    • وجود المرأة
        
    • وجود النساء
        
    • حضور المرأة
        
    • وجود نساء
        
    • تواجد المرأة
        
    • شغل المرأة
        
    • شَغْل النساء
        
    • بوجود المرأة
        
    Dans la sphère politique, le Coran n'interdit en rien la présence de femmes à des postes de haut rang, que ce soit au sein du Gouvernement ou à la présidence. UN وفي المجال السياسي، لا يمنع القرآن بأي حال من الأحوال وجود المرأة في مناصب عليا سواء داخل الحكومة أو في الرئاسة.
    La simple présence de femmes dans les négociations peut changer la culture et l'orientation des politiques ainsi que la violence à l'égard des femmes. UN وإن مجرد وجود المرأة في المفاوضات يمكن أن يغير ثقافة السياسة ومحط تركيزها، فضلا عن العنف ضد المرأة.
    Ces quelques exemples montrent que la présence de femmes au Gouvernement est décisive pour ce qui est des questions concernant les femmes. UN وتبين هذه اﻷمثلة القليلة أن وجود النساء في الحكومة أمر هام كإدراج المسائل المتعلقة بالمرأة على جدول اﻷعمال.
    Les autorités ont estimé que la présence de femmes sur les stades n'était pas compatible avec les normes de conduite islamiques. UN واعتبرت السلطات أن وجود النساء في ملاعب كرة القدم لا يتفق مع معايير السلوك الاسلامية.
    On a relevé la présence de femmes travaillant sur les différents projets sans toutefois avoir des rôles d'encadrement. UN ولوحظ حضور المرأة كعاملة في مختلف المشاريع، وإن كان قد لوحظ غيابها أيضا من مواقع القيادة.
    Des informations font aussi état de la présence de femmes et d'enfants parmi les victimes, et d'attaques aveugles visant des étrangers soupçonnés d'être des mercenaires. UN كما وصلت إلينا تقارير عن وجود نساء وأطفال بين الضحايا، فضلا عن تقارير عن الاعتداءات العشوائية على الأجانب اعتقادا بأنهم مرتزقة.
    La progression des effectifs féminins, tout en étant encourageante pour l'avenir, car il s'agit souvent de femmes relativement jeunes, en milieu de carrière, ne doit pas masquer le fait que la présence de femmes à ces postes reste marginale. UN وهذا الارتفاع وإن كان مشجعا بالنسبة للمستقبل، ﻷنه يخص في الغالب نساء في مقتبل العمر نسبيا، وفي منتصف الحياة المهنية، لا ينبغي أن يطمس حقيقة أن وجود المرأة في هذه المناصب لا يزال ضئيلا.
    Il est avéré que dans les autres opérations que les combats de mêlée, la présence de femmes dans de petites équipes n'a pas d'incidence négative sur les performances. UN وتشير الأدلة إلى أن وجود المرأة في الوحدات الصغيرة، بخلاف القتال المباشر، ليس له تأثير سيئ على الأداء.
    :: La faible présence de femmes rurales au sein des organes de décision. UN :: ندرة وجود المرأة الريفية في اتخاذ القرار.
    Parmi les mesures figurant dans ce plan, on peut citer la promotion de la présence de femmes dans les missions de maintien de la paix et la formation en matière d'égalité entre femmes et hommes. UN ومن بين التدابير الواردة في هذه الخطة تعزيز وجود المرأة في بعثات حفظ السلام وتدريبها في مساواة بينها وبين الرجل.
    La présence de femmes dans le corps diplomatique, et de façon plus générale au sein des délégations officielles du pays à l'échelon international semble s'être améliorée. UN كما أن وجود المرأة في السلك الدبلوماسي، ثم بصورة عامة في الوفود الرسمية للبلاد على الصعيد الدولي يبدو وقد طرأ عليه التحسُّن.
    Le Gouvernement a également pris des mesures spéciales pour garantir la présence de femmes dans la fonction publique, les associer à l'élaboration de la politique de l'État et à son exécution, et leur permettre d'occuper des emplois publics et d'exercer des fonctions publiques à tous les échelons du Gouvernement. UN اتخذت الحكومة أيضا تدابير خاصة لكفالة وجود المرأة في سلك الحكومة، من أجل صياغة السياسة العامة وتنفيذها، ولتولي المناصب العامة وأداء المهام العامة على مستويات الحكومة كافة.
    J'ai vraiment du mal à parler aux femmes, ou en présence de femmes ou en présence d'hommes efféminés. Open Subtitles ِأجد بعض الصعوبة في الحديث مع النساء أو في وجود النساء أَو حتى الرجال المخنثون في بعض الأحيان
    J'ai tant de mal à parler aux femmes, ou en présence de femmes, ou parfois, même avec des hommes efféminés. Open Subtitles ِأجد بعض الصعوبة في الحديث مع النساء أو في وجود النساء أَو حتى الرجال المخنثون في بعض الأحيان
    Veuillez fournir des données statistiques ventilées par sexe sur la présence de femmes et d'hommes dans les zones rurales et difficiles à atteindre. UN 18 - يرجى تقديم بيانات إحصائية مصنفة عن وجود النساء والرجال في المناطق الريفية، وتلك التي يصعب الوصول إليها.
    Diverses études d'organismes publics et privés insistent sur la rentabilité associée à la présence de femmes aux conseils d'administration des entreprises. UN فثمة دراسات شتّى أجرتها هيئات من القطاعين العام والخاص تشدِّد على الربح الذي يؤتيه وجود النساء في عداد أعضاء مجالس إدارة الشركات.
    Il ajoute que la présence de femmes au sein du Conseil supérieur de la justice correspond à la volonté du pouvoir constituant de stimuler l'accès égal des hommes et des femmes aux mandats publics conformément à l'article 11 bis de la Constitution. UN وتضيف الدولة الطرف قائلة إن وجود النساء في المجلس الأعلى للعدل جاء وفقا لرغبة البرلمان في التشجيع على تكافؤ فرص الوصول إلى الوظائف العامة للرجال والنساء وفقا للمادة 11 مكرراً من الدستور.
    D'autres, en revanche, ont estimé qu'on ne pouvait confier à l'ONU la charge d'insister auprès de ses partenaires afghans pour qu'ils autorisent la présence de femmes. UN وفي نفس الوقت، أُعرب عن رأي يقول بأنه لا يمكن أن يكون دور الأمم المتحدة أن تصر تجاه شركائها الأفغان على حضور المرأة.
    Aucune infraction n'a été attribuée à l'Armée de résistance du Seigneur dans la mesure où ce groupe n'opère plus sur le territoire ougandais, bien qu'ait été signalée dans ses rangs la présence de femmes et d'enfants. UN 144 - ولم تكن هناك أية حالات تعزى إلى جيش الرب للمقاومة لأن هذه المجموعة لم تكن تعمل في الأراضي الأوغندية، مع أن التقارير تفيد باستمرار وجود نساء وأطفال في صفوفه.
    La présence de femmes à certains postes clefs jadis uniquement réservés aux hommes est le résultat de cette action résolue. UN وإن تواجد المرأة في بعض المناصب الرئيسية التي كانت حكرا في السابق على الرجل هو نتيجة هذا العمل الحاسم.
    Le Gouvernement suit l'évolution des choses concernant la présence de femmes aux postes de direction. UN 260- وتتابع الحكومة التطورات الجارية بشأن شغل المرأة للمناصب القيادية.
    Il exprime aussi sa préoccupation devant l'absence d'informations sur la présence de femmes issues de l'immigration à des postes de décision. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا إزاء نقص المعلومات عن شَغْل النساء المهاجرات مناصب في دوائر صنع القرار في بلد تبلغ نسبة المهاجرين فيه حوالي 40 في المائة من عدد السكان الإجمالي.
    Les deux industries les moins transformées pour ce qui est de la présence de femmes à leur conseil d'administration sont celles des services financiers et des industries extractives. UN وعندما يتعلق الأمر بوجود المرأة في مجلس الإدارة، يتضح أن الصناعتين الأقل تحوّلاً هما قطاع الخدمات المالية والتعدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more