"présence de la forpronu" - Translation from French to Arabic

    • وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية
        
    • وجود قوة الحماية
        
    • وجود القوة
        
    • وجود لقوة اﻷمم المتحدة للحماية
        
    • تواجد قوة اﻷمم المتحدة للحماية
        
    • بوجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية
        
    L'aspiration des Serbes locaux à la souveraineté a, dans une grande mesure, déterminé leur attitude à l'égard de la présence de la FORPRONU et des dispositions du Plan de maintien de la paix. UN وقد حدد تطلع الصرب المحليين الى السيادة الى حد كبير موقفهم إزاء وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وأحكام خطة حفظ السلم.
    Son objectif était de veiller à offrir au public de nombreuses possibilités de comprendre la raison de la présence de la FORPRONU et la nature du déploiement. UN وكان تركيزه هو ضمان اعطاء الجمهور مجموعة من الفرص المختلفة لفهم السبب في وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وطبيعة وزعها.
    La présence de la FORPRONU a été essentielle pour la réduction graduelle des tensions entre les deux communautés. UN وكان وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية عاملا أساسيا في الانخفاض التدريجي للتوترات بين الجاليتين.
    Il ne fait aucun doute que le maintien de la présence de la FORPRONU est très important pour la région. UN وما من شك في أن استمرار وجود قوة الحماية هام جدا للمنطقة.
    Ce sont là des tâches qui nécessitent le maintien de la présence de la FORPRONU en Croatie. UN وهذه مهام تتطلب استمرار وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا.
    Cependant, même cette condition minimale n'a pas été remplie par les pays qui fournissent des contingents, ce qui limite fortement la présence de la FORPRONU dans les zones de sécurité. UN إلا أن المساهمين بقوات لم يفوا حتى بهذه المتطلبات الدنيا، مما أدى الى الحد بشكل بالغ من وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في المناطق اﻵمنة.
    Ils ont également convenu qu'une telle démarche ne manquerait pas d'avoir des incidences pour la présence de la FORPRONU. UN واتفق رأيهم أيضا على أن هذا اﻷمر سيكون له عواقبه بالنسبة إلى وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    La présence de la FORPRONU a été essentielle pour la réduction graduelle des tensions entre les deux communautés. UN وكان وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية عاملا أساسيا في الانخفاض التدريجي للتوترات بين الجاليتين.
    Si ce mandat n'était pas prorogé, tous les bons résultats obtenus dans le passé grâce à la présence de la FORPRONU seraient remis en question, tout comme les chances de trouver une solution politique. UN وإن من شأن عدم تمديد الولاية أن يزيل النتائج الايجابية السابقة التي أفضى إليها وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وسوف يهدد الفرص لايجاد حل سياسي.
    La présence de la FORPRONU fait partie intégrante de l'accord de cessez-le-feu et a sans aucun doute contribué à réduire la tension et à stabiliser la situation. UN إن وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية جزء لا يتجزأ من اتفاق وقف إطلاق النار وقد ساعد دون شك في تخفيف حدة التوتر، وفي استقرار الحالة.
    Les attaques que les Serbes mènent quotidiennement contre des villes croates, qui se poursuivent en dépit de la présence de la FORPRONU et de l'accord de cessez-le-feu signé, perturbent gravement ce qui subsiste de normalité. UN فالهجمات الصربية اليومية على المدن الكرواتية، التي تستمر برغم وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية واتفاق وقف اطلاق النار الموقع، تصيب البقية الباقية من الحياة العادية باضطراب شديد.
    A cet égard, c'est précisément la présence de la FORPRONU au cours de la période écoulée qui a permis de maintenir une paix fragile et d'empêcher une nouvelle escalade des hostilités. UN وفي هذا الصدد، فإن وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في الفترة الماضية هو، على وجه التحديد، الذي جعل من الممكن الحفاظ على سلم هش والحيلولة دون مزيد من تصعيد الحرب.
    La présence de la FORPRONU continuera d'être vitale pour le maintien des voies d'acheminement de l'aide humanitaire en Bosnie-Herzégovine, pour les zones de sécurité et pour la stabilité dans cette situation explosive. UN إن وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية سيظل حيويا لصيانة طرق اﻹمداد بالمساعدة اﻹنسانية للبوسنة والهرسك، وللمناطق اﻵمنة وكعنصر شامل للاستقرار في الوضع المتسم بالضعف.
    On espérait aussi que la présence de la FORPRONU en Bosnie-Herzégovine favoriserait un apaisement des tensions qui s'avivaient dans le pays. UN كما كان يؤمل أن يكون وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك عاملا يشيع الاستقرار وسط التوترات المتزايدة في البلد.
    Au cas où la présence de la FORPRONU se révélerait insuffisante pour décourager une attaque, elle pourrait être tenue de faire appel à un appui aérien rapproché pour protéger ses troupes ou de demander des frappes aériennes pour imposer la cessation des attaques contre les zones de sécurité. UN وإذا ما ثبت أن وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية غير كاف لردع أي هجوم، قد يقتضي اﻷمر لجوءها الى المساندة الجوية القريبة لحماية أفرادها، أو طلب توجيه ضربات جوية لكي تفرض نهاية للهجوم الذي تتعرض له المناطق اﻵمنة.
    Les ministres ont ajouté qu'en dernier ressort, il pourrait devenir inévitable que le Conseil de sécurité décide de lever l'embargo sur les armes, ce qui aurait des répercussions sur la présence de la FORPRONU. UN وأضاف الوزراء أن الملجأ اﻷخير، وهو صدور قرار في مجلس اﻷمن لرفع حظر اﻷسلحة، قد لا يمكن تجنبه، وأن ذلك سيكون له آثاره على وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    La présence de la FORPRONU dans plusieurs autres régions de la République de Bosnie-Herzégovine a, dans une certaine mesure, apaisé les tensions et facilité le passage des convois humanitaires. UN وقد أسهم وجود قوة الحماية في عدة مناطق أخرى من جمهورية البوسنة والهرسك، بقدر محدود، في تخفيف حدة التوترات وسهل مرور قوافل الاغاثة الانسانية.
    La présence de la FORPRONU et l'admission de l'ex-République yougoslave de Macédoine à l'Organisation des Nations Unies ont contribué à atténuer ces appréhensions. UN وقد أسهم وجود القوة وقبول جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية في عضوية اﻷمم المتحدة في تخفيف حدة هذه المخاوف.
    Le Conseil de sécurité se félicite des arrangements passés en vue d'établir une présence de la FORPRONU dans la région du'corridor'de Posavina, dont le Secrétariat a fait état. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بالترتيبات التي أفادت عنها اﻷمانة العامة والمتعلقة بإقامة وجود لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في منطقة " ممر " بوسافينا.
    La présence de la FORPRONU dans ces zones devrait de même être suffisamment importante non seulement pour prévenir les attaques, mais aussi pour que des conditions de vie normale puissent s'instaurer. UN وعلى الغرار نفسه، يجب أن يكون تواجد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في هذه المناطق في مستوى كاف ليس فقط لردع الهجوم بل أيضا لتهيئة الظروف العادية للعيش.
    23. Fournitures d'entretien. L'estimation initiale était fondée sur les données historiques liées à la présence de la FORPRONU dans la zone et a été établie à un moment où les prix étaient très élevés. UN ٣٢ - لوازم الصيانة: استند التقدير اﻷصلي إلى البيانات الفعلية المتصلة بوجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في المنطقة وأعد في وقت كانت فيه اﻷسعار أعلى من المعتاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more