"présence de mines terrestres" - Translation from French to Arabic

    • الألغام الأرضية
        
    • وجود اﻷلغام اﻷرضية
        
    • وجود اﻷلغام البرية
        
    • وجود ألغام أرضية
        
    • وجود الألغام
        
    • بوجود ألغام أرضية
        
    • لا تزال الألغام
        
    • وجود ألغام برية
        
    • الأجل للألغام الأرضية
        
    • ووجود اﻷلغام البرية
        
    • بسبب الألغام البرية
        
    La population est victime de discrimination à l'emploi et pâtit d'une détérioration de son environnement, rendu encore plus dangereux par la présence de mines terrestres. UN ويتعرض السكان للتمييز في فرص العمل ولتردي الحالة البيئية المحفوفة بمخاطر الألغام الأرضية.
    M. Al-Musawi a expliqué que la présence de mines terrestres rendait une telle visite difficile. UN وأوضح السيد الموسوي أن وجود الألغام الأرضية جعل هذه الزيارة صعبة.
    Pour de nombreux individus qui ne peuvent cultiver la terre ou regagner leurs foyers, la présence de mines terrestres compromet l'instauration d'une paix véritable bien après la proclamation officielle de la fin de la guerre. UN وبالنسبة لكثيرين من الريفيين غير القادرين على زراعة اﻷرض أو العودة إلى منازلهم، يحول وجود اﻷلغام اﻷرضية دون السلم الحقيقي، لفترة طويلة بعد أن تكون الحروب قد انتهت رسميا.
    La présence de mines terrestres empêche de remettre en état ces services, compliquant d'autant le rétablissement de l'eau et de l'électricité à Aden et Abyan. UN ويعوق وجود اﻷلغام البرية الجهود الرامية الى إعادة تشغيل هذه المرافق، مما يعقد محاولات تزويد عدن وأبين بالماء والكهرباء.
    L'opération a toutefois été ralentie à la demande des autorités du < < Somaliland > > en raison de capacités d'absorption insuffisantes, et le projet de rapatriement des réfugiés du camp d'Aisha n'a pu démarrer à cause de la présence de mines terrestres. UN بيد أن عملية الإعادة تباطأت بطلب من سلطات ' صوماليلاند` بسبب نقص القدرة الاستيعابية، ولم يتسن تنفيذ عملية الإعادة المخططة للاجئين في مخيم عايشة بسبب وجود ألغام أرضية.
    La présence de mines terrestres dans ces régions entrave le développement économique, la reconstruction et le rapatriement des réfugiés. UN ويعوق وجود الألغام في هذه المناطق التنمية الاقتصادية وإعادة التعمير وعودة اللاجئين إلى الوطن.
    Dans bien des cas, la présence de mines terrestres a entravé la croissance économique. UN إن انتشار الألغام الأرضية أدى في كثير من الحالات إلى تعطيل النمو الاقتصادي.
    Les deux conventions applicables dans ce domaine abordent les questions humanitaires et de développement liées à la présence de mines terrestres et de dispositifs explosifs dormants. UN وتعالج كلتا الاتفاقيتين الشواغل الإنسانية والإنمائية الناتجة عن الألغام الأرضية والأجهزة التي لم تنفجر بعد.
    La présence de mines terrestres et de munitions non explosées représentent un danger considérable pour les rapatriés. UN وتشكل الألغام الأرضية ووجود الذخائر غير المنفجرة خطرا كبيرا على العائدين.
    Jusqu'ici, cependant, le manque de sécurité, la présence de mines terrestres et la pauvreté des infrastructures ont ruiné les efforts déployés par les organismes d'aide, notamment le HCR, pour leur porter secours. UN وحتى الآن، لا تزال جهود تقديم المساعدة التي تبذلها وكالات المعونة، بما فيها المفوضية، تواجه الإحباط بسبب انعدام الأمن ووجود الألغام الأرضية ورداءة الهياكل الأساسية.
    Il est recommandé à l'État partie d'étudier les effets de la présence de mines terrestres sur son territoire, et notamment la façon dont les enfants vivant dans les régions occidentales du pays, le long de la frontière, sont affectés. UN وتوصى الدولة الطرف بإجراء دراسة لتحديد أثر الألغام الأرضية في أقاليمها خاصة أثرها على الأطفال الذين يعيشون في الأقاليم الغربية على طول الحدود.
    Outre l'assistance concernant directement les problèmes causés par les mines, l'Australie fournit et continuera de fournir une assistance pour traiter certains problèmes plus vastes associés à la présence de mines terrestres. UN وباﻹضافة إلى المساعدة المتعلقة مباشرة بالألغام، قدمت استراليا، وستواصل تقديم، المساعدة لمعالجة بعض المشاكل الأوسع نطاقا المرتبطة بوجود الألغام الأرضية.
    La présence de mines terrestres dans ces zones, voire la crainte qu’il s’en trouve, limitent sérieusement la production agricole et entretiennent la dépendance à l’égard des denrées importées et de l’aide humanitaire. UN وإن وجود اﻷلغام اﻷرضية أو حتى الاشتباه في وجودها في هذه المناطق يعوق بشدة اﻹنتاج الزراعي ويسهم في استمرار الاعتماد على المنتجات الزراعية المستوردة وعلى المساعدة اﻹنسانية.
    Par ailleurs, si l’on sensibilise l’opinion aux dangers des mines par le biais de programmes judicieusement ciblés, les communautés sinistrées peuvent apprendre à s’adapter tant bien que mal à la présence de mines terrestres et à fonctionner malgré tout. UN وباﻹضافة إلى هذا، يمكن للمجتمعات المتأثرة بها، عن طريق تعزيز الوعي بخطر اﻷلغام من خلال برامج مركزة، أن تتعلم التكيف بشكل كاف والعمل رغم وجود اﻷلغام اﻷرضية.
    Les conflits armés continuent de prélever un lourd tribut, parfois des décennies après la cessation des hostilités, en raison de la présence de mines terrestres antipersonnel. UN ولا تزال النزاعات المسلحة تجبى حصادها، وذلك أحيانا حتى بعد انقضاء عقود على توقف اﻷعمال العدائية، بسبب وجود اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    La présence de mines terrestres a été signalée comme l'un des principaux obstacles au rapatriement des réfugiés afghans. UN وتبين أن وجود اﻷلغام البرية يشكل إحدى العقبات الرئيسية التي تعوق إعادة اللاجئين اﻷفغان الى الوطن بشكل ناجح.
    La présence de mines terrestres fait obstacle aux déplacements non seulement du personnel humanitaire mais aussi des forces de maintien de la paix et pose de graves problèmes lorsqu'il s'agit de déployer de telles opérations. UN وفيما يخص الموظفين العاملين في المجال اﻹنساني، يحبط وجود اﻷلغام البرية حركة القوات العاملة لحفظ السلم ويثير مشاكل خطيرة في مرحلة التوسع في عمليات حفظ السلم.
    Selon un rapport de 2008 de l'UNICEF, la présence de mines terrestres et de charges explosives abandonnées représentait une menace de plus en plus sérieuse. UN وأشار تقرير لليونيسيف صدر في عام 2008 إلى أن وجود ألغام أرضية وذخائر غير منفجرة يمثل تهديداً خطيراً ومتعاظماً(76).
    La présence de mines terrestres et de munitions non explosées demeure une grave menace pour la population et le personnel des Nations Unies et des autres organisations humanitaires sur le terrain. UN 17 - لا تزال الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة تمثل تهديدا خطيرا لسكان البلدين ولأفراد الأمم المتحدة وغيرهم من أفراد المساعدة الإنسانية العاملين في الميدان.
    La présence de mines terrestres a été citée comme l'un des principaux obstacles au rapatriement des réfugiés afghans. UN لقد أشير الى وجود ألغام برية باعتباره إحدى أكبر العقبات أمام نجاح اللاجئين اﻷفغان في العودة الى وطنهم.
    Le Conseil de sécurité considère que la présence de mines terrestres et de munitions non explosées aura pendant longtemps des conséquences pour la paix, la sécurité et le développement durables. UN " ويسلم مجلس الأمن بالعواقب الطويلة الأجل للألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة على دوام السلام والأمن والتنمية؛
    Il a été signalé au Représentant qu'en 1993, avant le rétablissement de la sécurité, des problèmes de protection s'étaient posés, la présence de mines terrestres le long des routes empruntées par les personnes déplacées et dans leurs régions d'origine entravant la libre circulation. UN وقد أُبلغ الممثل أنه، خلال عام ١٩٩٣ حين كانت الحالة اﻷمنية غير مستقرة بعد، وقعت مشاكل تتعلق بالحماية، وخاصة بالنسبة لحرية التنقل ووجود اﻷلغام البرية على طرقات العودة وفي المناطق اﻷصلية.
    La présence de mines terrestres, la destruction des ponts et le mauvais état des routes ont rendu l'accès aux zones de rapatriement si difficiles que dans près de 40 % des principales zones de ce type, il a été impossible de rapatrier des réfugiés. UN 54 - والواقع أن انعدام فرص الوصول إلى مناطق العودة بسبب الألغام البرية وتهدم الجسور وسوء أحوال الطرق كلها أمور حالت دون الإعادة إلى الديار في ما يقرب من 40 في المائة من مناطق عودة اللاجئين الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more