L'AGCS reconnaît que la fourniture de services peut nécessiter la présence de personnes physiques étrangères, mais il ne dit rien de précis sur la façon dont cela peut se faire. | UN | فهذا الاتفاق يقر بأن توفير الخدمات قد يتطلب وجود أشخاص طبيعيين أجانب، ولكنه لا يتوسع في شرح السبل المحددة التي يمكن من خلالها تحقيق هذا الأمر. |
Cette catégorie de la balance des paiements recouvre aussi les services fournis par la présence de personnes physiques. | UN | كذلك يشمل مكون ميزان المدفوعات، خدمات التشييد المعاملات في الخدمات المقدمة عن طريق وجود أشخاص طبيعيين. |
Relation avec la présence de personnes physiques en tant que mode de fourniture | UN | علاقة ذلك بالإمداد بطريقة وجود أشخاص طبيعيين |
La catégorie services de bâtiment et travaux publics de la balance des paiements recouvre à son tour des opérations procédant du mode 4 ou présence de personnes physiques. | UN | 2-88 كذلك يشمل مكون ميزان المدفوعات خدمات التشييد بدوره، المعاملات الناشئة عن الطريقة 4 - وجود الأشخاص الطبيعيين. |
Statistiques FATS et présence de personnes physiques | UN | إحصاءات تجارة الشركات التابعة الأجنبية، ووجود الأشخاص الطبيعيين |
Les engagements au titre de l'AGCS imputent cependant au mode 4 cette portion du service impliquant la présence de personnes physiques à l'étranger. | UN | ومع هذا تسند التزامات الاتفاق إلى الطريقة 4 الجزء من الخدمة الذي ينطوي على وجود أشخاص طبيعيين في الخارج. |
À ce jour, aucun de ces services ne nous a indiqué la présence de personnes ou d'entités figurant sur la liste du Comité. | UN | وإلى يومنا هذا، لم يشر أي من الأجهزة إلى وجود أشخاص أو كيانات ممن وردت أسماؤهم في قائمة اللجنة. |
Le législateur a aussi adopté des mesures garantissant la présence de personnes de sexe différent dans l'ensemble des gouvernements du pays. | UN | واعتمد المـُشرع أيضاً تدابير لضمان وجود أشخاص من جنس مختلف في جميع حكومات البلد. |
L'AGCS reconnaît que la fourniture de services peut nécessiter la présence de personnes physiques étrangères, mais il ne dit rien de précis sur la façon dont cela peut se faire. | UN | فهذا الاتفاق يقر بأن توفير الخدمات قد يتطلب وجود أشخاص طبيعيين أجانب، ولكنه لا يتوسع في شرح السبل المحددة التي يمكن من خلالها تحقيق هذا الأمر. |
17. A la suite de ses échanges de vues avec les autorités bhoutanaises, le Groupe de travail a pu mieux cerner ce qu'on peut appeler le problème du Bhoutan méridional, imputable à la présence de personnes d'origine népalaise au Bhoutan. | UN | ٧١- أثناء المناقشات مع السلطات البوتانية، تمكن الفريق العامل من أن يتفهم على وجه أفضل ما يمكن اﻹشارة اليه بأنه " مشكلة بوتان الجنوبية " ، التي نشأت عن وجود أشخاص من أصل نيبالي في بوتان. |
Sachant que les manifestants se trouvaient à proximité du polygone de tir, les militaires des États-Unis ont poursuivi leurs exercices sans se soucier de la présence de personnes dans la zone des exercices et en manifestant un mépris complet à l'égard de la vie humaine. | UN | ورغم معرفة العسكريين بوجود متظاهرين في منطقة الرماية، فإنهم لا يتورعون عن مواصلة تدريباتهـــم. ولا يهمهم البتـة وجود أشخاص في الميدان، إذ هم يُبدون لامبالاة مطلقة إزاء حياة الإنسان. |
La police sud-africaine a maintenant accès à la base de données concernant les réfugiés, ce qui l'aidera à déceler la présence de personnes indésirables sur le territoire national. | UN | كما أصبح في إمكان دائرة شرطة جنوب أفريقيا استخدام قاعدة بيانات اللاجئين، مما سيساعدها على التحقق من وجود أشخاص غير مرغوب فيهم داخل حدود جنوب أفريقيا. |
Il faudrait attribuer au mode 4 les transactions liées à la présence de personnes physiques lorsqu'elles constituent une grande partie du montant total des services de bâtiment et autres travaux publics et peuvent être répertoriées séparément. | UN | وحيثما شكلت المعاملات عن طريق وجود أشخاص طبيعيين جزءا كبيرا من مجموع خدمات التشييد وأمكن تحديدها على انفراد، فإنها تنسب إلى الطريقة 4. |
Conformément aux résolutions du Conseil de sécurité, la Police nationale est aux aguets pour repérer, dans le cadre de ses différentes activités et services, la présence de personnes ou la préparation d'actes contraires aux lois de notre pays, tout en gardant à l'esprit que l'article 183 de la Constitution politique lui donne comme mission principale celle de garantir la sécurité et l'ordre public. | UN | في إطار الاضطلاع بالمسؤولية الرئيسية المسندة إلى الشرطة الوطنية بموجب أحكام المادة 183 من الدستور السياسي والمتمثلة في كفالة الأمن والنظام العام، فإنها تقوم عملا بقرارات مجلس الأمن، بمراقبة وجود الأشخاص أو الاضطلاع بأنشطة منافية للقانون الإكوادوري من خلال إداراتها وأنشطتها المختلفة. |
Une approche statistique simplifiée pour le traitement des modes de fourniture et le cas particulier de la quantification de la présence de personnes physiques, dans la mesure où cela n'est pas couvert par le commerce des services du MBP5. | UN | 4 - نهج إحصائي مبسط لمعالجة طرائق الإمداد، والحالة الخاصة المتعلقة بقياس وجود الأشخاص الطبيعيين بقدر ما لم تشمله التجارة في الخدمات حسب الطبعة الخامسة. |
présence de personnes physiques | UN | وجود الأشخاص الطبيعيين |
Des engagements spécifiques peuvent être souscrits au titre le l'un quelconque des quatre modes de fourniture prévus par l'AGCS : fourniture transfrontières, consommation à l'étranger, présence commerciale et présence de personnes physiques. | UN | ويمكن التعهد بالتزامات محددة بصدد أي من الطرائق الأربع للإمداد المشمولة في الاتفاق العام وهي: الإمداد عبر الحدود، والاستهلاك في الخارج، والوجود التجاري، ووجود الأشخاص الطبيعيين. |
Dans certains cas, la présence de personnes déplacées dans les appartements occupés a été invoquée pour justifier cette inexécution. | UN | وفي بعض الحالات تم تعليل عدم التنفيذ هذا بوجود أشخاص مشردين في الشقق المشغولة. |
La grande disponibilité des explosifs est aussi probablement associée à la présence de personnes qui en connaissent le maniement. | UN | ويرجح أيضا أن يقترن توافر المتفجرات على نطاق واسع بوجود أفراد يعرفون كيفية استخدامها. |
a) Sauf autorisation exceptionnelle du Secrétaire général, la présence de personnes à la charge du fonctionnaire n'est pas autorisée dans tout lieu d'affectation déconseillé aux familles. | UN | (أ) عندما يُصنف مركز عمل ما باعتباره مركزا لا يُسمح فيه باصطحاب الأسرة، فلن يُسمح بوجود مُعالي الموظف في ذلك المركز إلا بترخيص استثنائي من الأمين العام. |
Entre Martouni/Khodjavend et la ville de Fizouli, ainsi qu'au sud de la ville de Fizouli, la Mission a vu des signes indiquant la pratique d'une culture extensive, mais n'a trouvé aucun élément attestant la présence de personnes ou de colonies dans les environs. | UN | لاحظت البعثة فيما بين مارتوني/خوجافند وبلدة فيزولي وكذلك جنوبي بلدة فيزولي وجود مؤشرات لممارسة أنشطة زراعية كثيفة، غير أنها لم تجد دليلا على وجود سكان أو مستوطنات في المناطق المجاورة. |
De plus, comme la présence de personnes physiques peut, dans certains cas, n'être pas séparée de la présence commerciale, la classification sectorielle devrait être compatible avec celle du commerce des services des filiales étrangères. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ونظراً إلى أن حضور اﻷشخاص الطبيعيين قد لا يمكن فصله عن الحضور التجاري في بعض الحالات، ينبغي أن يكون التصنيف القطاعي متساوقاً مع تصنيف تجارة الخدمات التي تتولاها الشركات المنتسبة اﻷجنبية. |
d) La présence de personnes physiques − il s'agit de la fourniture d'un service dans le cadre de laquelle une personne physique entre temporairement sur le territoire d'un autre pays afin d'y proposer un service. | UN | (د) حضور أشخاص طبيعيين: يصف عملية توريد خدمة ما عندما ينتقل شخص ما إلى بلد آخر لفترة مؤقتة من أجل تقديم الخدمة. |
45. Les modes de fourniture le plus fréquemment employés pour fournir des services environnementaux sont la présence commerciale et la présence de personnes physiques. | UN | ٥٤- ويشيع استخدام أسلوبين للتوريد في مجال الخدمات البيئية هما الحضور التجاري وحضور اﻷشخاص الطبيعيين. |