Malgré ces efforts, la présence de réfugiés et de migrants continue à poser de graves problèmes. | UN | وعلى الرغم من تلك الجهود، لا يزال وجود اللاجئين والمهاجرين يثير مشاكل خطيرة. |
La présence de réfugiés a par conséquent lourdement pesé sur les maigres ressources de certains pays, particulièrement des pays africains. | UN | ومن ثم فقد طرح وجود اللاجئين ضغوطا كبيرة على الموارد المحدودة لبلدان معينة، ولا سيما بلـــدان افريقيا. |
La présence de réfugiés a par conséquent lourdement pesé sur les maigres ressources de certains pays, particulièrement des pays africains. | UN | ومن ثم فقد طرح وجود اللاجئين ضغوطا كبيرة على الموارد المحدودة لبلدان معينة، ولا سيما بلـــدان افريقيا. |
85. Les problèmes écologiques les plus évidents dus à la présence de réfugiés concernant le déboisement. | UN | ٥٨ ـ إن أوضح مشكلة بيئية لها علاقة باللاجئين هي مشكلة إزالة اﻷحراج. |
La présence de réfugiés et les incessants mouvements de Congolais traversant le lac fournissent une bonne couverture aux groupes armés empruntant le point de passage. | UN | إن وجود لاجئين وعدم توقف حركة المواطنين الكونغوليين عبر البحيرة يوفر غطاء كافيا للجماعات المسلحة باستخدام نقطة العبور. |
La dégradation de l'environnement dans les zones touchées par la présence de réfugiés et le non-respect, par la communauté internationale, des engagements contractés dans le cadre des programmes d'aide aux réfugiés; | UN | التدهور البيئي في المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين وعدم إيفاء المجتمع الدولي بالتزاماته تجاه هذا البرنامج؛ |
La présence de réfugiés et de personnes déplacées des années durant fait peser un poids supplémentaire sur les maigres ressources de la population d'accueil. | UN | وقد وضع وجود اللاجئين والمشردين داخليا على مدى عدة سنوات ضغوطا إضافية على الموارد المحدودة المتاحة للمجتمعات المضيفة. |
Elle a déclaré que la présence de réfugiés venus du Darfour avait eu des contrecoups sur les services sociaux de base. | UN | وأشارت إلى أن وجود اللاجئين من دارفور شكل ضغطا على توافر الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Un conflit prolongé risque d’entraîner un nouvel afflux de réfugiés, ce qui aurait un effet négatif pour l’économie et grèverait davantage encore l’infrastructure déjà mise à rude épreuve par la présence de réfugiés éthiopiens et somaliens. | UN | فقد يؤدي الصراع المطول إلى تدفق مزيد من اللاجئين إليها مما يترك أثرا سلبيا على اقتصادها، ويزيد الضغوط على الهياكل اﻷساسية التي تعاني بالفعل من وجود اللاجئين اﻹثيوبيين والصوماليين. |
La présence de réfugiés au Nord et au Sud-Kivu était considérée comme une menace pour la stabilité interne du pays et pour sa sécurité aux frontières avec le Burundi et le Rwanda. | UN | وقد اعتبر وجود اللاجئين في شمال وجنوب كيفو تهديدا لكل من الاستقرار الداخلي واﻷمن على طول حدود زائير مع بوروندي ورواندا. |
La présence de réfugiés dans le pays avait eu des répercussions négatives sur le marché de l'emploi et le coût du logement, et avait provoqué une augmentation de l'inflation. | UN | وقد أثر وجود اللاجئين أيضاً بطريقة سلبية على قطاع العمالة وتكاليف السكن والتضخم. |
De nombreuses occasions d'aider les communautés d'accueil à contrer les effets sur l'environnement de la présence de réfugiés et de personnes déplacées sont ainsi ratées. | UN | ويجري إهدار فرص سانحة لمساعدة المجتمعات المضيفة على التصدي للأثر البيئي الناجم عن وجود اللاجئين والمشردين داخلياً. |
Au Belize, avec l'appui du HCR, le Gouvernement a lancé à la fin de 1992 une campagne de sensibilisation pour faire comprendre à la population les avantages qu'elle retire de la présence de réfugiés dans le pays. | UN | وفي بليز، شنت الحكومة حملة توعية بدعم من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أواخر عام ١٩٩٢ لنشر الوعي بين السكان بما أمكن تحقيقه من مكاسب جراء وجود اللاجئين بين ظهرانيهم. |
180. Le HCR a continué à financer la remise en état de l'environnement dans les régions du Pakistan qui ont souffert de la longue présence de réfugiés afghans. | UN | ٠٨١- واستمرت المفوضية في دعم اﻹنعاش البيئي لمناطق باكستان التي عانت من وجود اللاجئين اﻷفغان فيها ﻷمد طويل. |
611. Ces dernières années, les pays d'asile se préoccupent de plus en plus des incidences sur l'environnement d'une forte présence de réfugiés. | UN | ١١٦ - وفي السنوات اﻷخيرة، أصبح اﻷثر البيئي الذي يحدثه وجود اللاجئين بأعداد كبيرة مثار قلق متزايد في بلدان اللجوء. |
85. Les problèmes écologiques les plus évidents dus à la présence de réfugiés concernant le déboisement. | UN | ٥٨ ـ إن أوضح مشكلة بيئية لها علاقة باللاجئين هي مشكلة إزالة اﻷحراج. |
Le HCR a assisté à diverses réunions régionales, au premier rang desquelles celles de la SADC, où il a brièvement exposé les problèmes liés à la présence de réfugiés dans la région. | UN | وقد حضرت المفوضية مختلف الاجتماعات الإقليمية، وبخاصة اجتماعات المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي، التي تم خلالها تقديم معلومات عن القضايا ذات الصلة باللاجئين في هذه المنطقة. |
Dans ce contexte, M. Kapanga se félicite de ce que, dans son rapport, le HCR ait reconnu que les difficultés auxquelles il s'est heurté dans la région ont été dues à la présence de réfugiés armés dans les camps. | UN | وأعرب عن سروره في هذا الصدد لاعتراف تقرير المفوض السامي بأن المصاعب التي واجهتها المفوضية في المنطقة قد نجمت عن وجود لاجئين مسلحين في هذه المخيمات. |
Mon pays, la République de Djibouti, continue à faire face à des difficultés de développement économique aggravées par la présence de réfugiés et de personnes déplacées représentant plus de 25 % de notre population. | UN | إن بلدي، جمهورية جيبوتي، لا يزال يواجه صعوبات في تنميتنا الاقتصادية، ويزيدها حدة وجود لاجئين ومشردين يمثلون أكثر من ٢٥ في المائة من السكان. |
À cette fin, la Conférence a prié le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) de convoquer une table ronde réunissant les donateurs et les pays de la région afin de coordonner les mesures à prendre dans les régions affectées par la présence de réfugiés. | UN | ولذلك طلب المؤتمر الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عقد مائدة مستديرة للمانحين وبلدان المنطقة بغية تنسيق اﻹجراءات التي ستتخذ في تلك المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين. |
En 2000, les deux organismes ont collaboré à des projets en Guinée et au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie) et, en septembre 2000, le HCR a participé à une mission du PNUE chargée d'évaluer l'impact sur l'environnement de la présence de réfugiés en Albanie et dans l'exRépublique yougoslave de Macédoine. | UN | وتم تعزيز التعاون بشأن المشاريع في غينيا وكوسوفو (جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية) خلال عام 2000. وعلاوة على ذلك شاركت المفوضية في أيلول/سبتمبر 2000 في بعثة نظمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتقييم الأثر الذي يتركه اللاجئون في ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على البيئة. |
Elle a par conséquent engagé la communauté internationale à aider ces pays en adoptant des mesures concrètes visant à atténuer les incidences négatives que la présence de réfugiés et de personnes déplacées entraîne directement pour les collectivités locales. | UN | ومن ثم، حث المؤتمر المجتمع الدولي على مساعدة تلك البلدان عن طريق اتباع تدابير ملموسة تهدف إلى التخفيف من التأثير السلبي المباشر لوجود اللاجئين والمشردين على المجتمعات المحلية وعلاج ذلك التأثير. |
26. Demande à la communauté internationale des donateurs d'apporter son aide financière et matérielle à l'exécution des programmes visant à remettre en état l'environnement et les infrastructures qui ont subi les conséquences de la présence de réfugiés dans les pays d'asile ou de personnes déplacées dans leur propre pays, selon qu'il convient ; | UN | 26 - تهيب بالجهات المانحة الدولية أن تقدم مساعدة مادية ومالية لتنفيذ برامج ترمي إلى إصلاح الضرر الذي يلحق بالبيئة والهياكل الأساسية بسبب اللاجئين في بلدان اللجوء وتأهيل المشردين داخليا، حسب الاقتضاء؛ |