Les institutions judiciaires et les administrations fonctionnent mal et la présence policière est insuffisante. | UN | وهناك ضعف في الخدمات القضائية والإدارية، وعدم وجود الشرطة بشكل كاف. |
Toute manifestation dans les environs de la Mission appelait une présence policière plus importante. | UN | وأي تظاهرة في جوار البعثة تدعو إلى التوسع في وجود الشرطة. |
Il sera essentiel de mettre en place une administration civile sous une forme quelconque, y compris une présence policière. | UN | وسيكون من الضروري وجود شكل ما من أشكال الإدارة المدنية، بما في ذلك وجود الشرطة. |
Jours de patrouille assurés conjointement par la Police des Nations Unies et la Police nationale d'Haïti pour assurer une présence policière ininterrompue aux 4 principaux postes frontière | UN | يوم من أيام عمل الدوريات المشتركة بين شرطة الأمم المتحدة والشرطة الوطنية الهايتية من أجل الإبقاء على وجود للشرطة على مدار الساعة وكل أيام الأسبوع في المعابر الحدودية البرية الأربعة الرئيسية |
En dépit d'une présence policière très sensible dans la région, les autorités croates ne sont pas parvenues à rétablir entièrement l'ordre public. | UN | وبالرغم من تواجد الشرطة الملحوظ في جميع أنحاء المنطقة، فما زالت السلطات بوجه عام عاجزة عن إعادة مناخ القانون والنظام. |
Ils y ont trouvé une forte présence policière, des agents antiémeutes de l'Unité spéciale et des militaires déployés sous l'autorité du procureur L. A., du parquet du district de Santa Rosa, qui était de service ce jour-là. | UN | وهناك، شهد المكان وجوداً مكثفاً من أفراد الشرطة وأفراداً من الفرقة المتخصصة في مكافحة الشغب وقوات عسكرية، تصدّرها وكيل النيابة في الاختصاص الجنائي، السيد ل. أ.، من نيابة منطقة سانتا روسا، الذي كان مناوِباً في ذلك التاريخ. |
La MONUC a renforcé sa présence policière dans l'Est, où le nombre de policiers déployés a été porté de 94 à 125, dont 12 s'emploieront en priorité à former 2 600 éléments de la Police nationale congolaise en vue de leur déploiement dans l'Est. | UN | وزادت البعثة وجود قوات الشرطة التابعة لها في الشرق من 94 إلى 125 ضابطاً. وسيركز اثنا عشر منهم على تدريب 600 2 عنصر من الشرطة الوطنية الكونغولية لنشرهم في الشرق. |
- Ça se savait ? Le manque de présence policière ici a été souligné dans la presse dernièrement. | Open Subtitles | عدم وجود رجال الشرطة هنا سُلِط عليه الضوء مؤخرا من قبل بعض وسائل الإعلام المحلية |
On peut donc penser que la présence policière obéit davantage à des considérations politiques qu'à la volonté de protéger les déplacés. | UN | ومن المنطقي الافتراض بأن وجود الشرطة كان يعود لأسباب سياسية أكثر من كونها لتوفير الحماية. |
Cette forte présence policière n'a toutefois pas mis fin aux actes d'intimidation fondés sur des motifs ethniques. | UN | غير أن وجود الشرطة بنسبة عالية لم يمنع حوادث الترويع التي تجرى بدوافع عرقية. |
Pas de présence policière requise en ville. | Open Subtitles | لا يطلب وجود الشرطة في المدينة في هذا الوقت |
Cela indique généralement que les politiques en matière de drogues, bien que non discriminatoires à la base, sont appliquées d'une manière discriminatoire qui cible les minorités, notamment par le biais d'une présence policière renforcée dans les zones où la plupart des habitants sont issus des minorités. | UN | ويدل ذلك على أن سياسات مكافحة المخدرات، رغم أنها غير تمييزية أساساًً، تنفذ بطريقة تمييزية ضد الأقليات، مثل تشديد وجود الشرطة في المناطق التي تكون غالبية السكان فيها من الأقليات. |
Bien que le nombre d'agents déployés ait augmenté à l'extérieur de Monrovia et que plusieurs postes de police aient été remis en état, la présence policière au-delà des capitales de comté reste limitée. | UN | ورغم ازدياد أعداد الأفراد الذين نُشروا خارج منروفيا وإصلاح العديد من مراكز الشرطة، لا يزال وجود الشرطة خارج عواصم المقاطعات محدودا. |
La police civile et les conseillers judiciaires des Nations Unies contribueraient de manière déterminante à rétablir un certain climat de confiance au sein de la population de manière à faciliter le retour de la présence policière et à renforcer l'autorité judiciaire dans le nord de la Côte d'Ivoire. | UN | وسينصب دور الشرطة المدنية للأمم المتحدة ومستشاريها القضائيين على غرس الثقة بين السكان لتسهيل إعادة إحلال وجود الشرطة وتعزيز الجهاز القضائي في شمال كوت ديفوار. |
Une présence policière permanente a cependant été établie dans la zone après un incident causé par un homme politique chypriote grec, qui avait violé la zone tampon et enlevé le drapeau flottant au poste. | UN | بيد أن وجود الشرطة الدائم بالمنطقة قد جاء عقب حادث قام فيه أحد الساسة القبارصة اليونانيين بانتهاك المنطقة العازلة ونزع العلم من على السارية. |
La présence policière fixe 24 heures sur 24 et l'augmentation de plus de 30 % des patrouilles effectuées témoignent de la menace permanente qui plane sur tout le patrimoine culturel et spirituel serbe. | UN | ويمثل وجود الشرطة الثابت على مدار الساعة وعدد الدوريات الذي زاد بنسبة تفوق 30 في المائة بمثابة إقرار حقيقي بالخطر الذي يهدد كامل التراث الثقافي والروحي الصربي على مدار الساعة. |
Ces programmes comprenaient notamment la fourniture d'un accès aux besoins sociaux élémentaires, l'amélioration de l'infrastructure dans les zones vulnérables, la coopération avec les organisations non gouvernementales locales et une présence policière renforcée dans certains quartiers. | UN | وتشمل هذه البرامج إتاحة الوصول للاحتياجات الاجتماعية الأساسية وتحسين البنية التحتية في المناطق المعرّضة للخطر والتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية وزيادة وجود الشرطة في أحياء معيّنة. |
On en ignore les effectifs réels. Une infrastructure de base a été mise en place et il y a une certaine présence policière sur le terrain dans la plus grande partie du pays mais cette présence n'est pas suffisante en nombre et en qualité pour contribuer à assurer la stabilité, l'ordre et la sécurité nécessaires. | UN | وقد تم إنشاء البنية التحتية الأساسية، وثمة وجود للشرطة على الأرض في معظم أرجاء البلد. إلا أن هذا الوجود غير كاف من حيث العدد أو الكيف لكي يُترجم إلى مساهمة فعالة من قِبل الشرطة الوطنية الأفغانية لتوفير الحد المطلوب من الاستقرار والنظام والأمن. |
Grâce à un meilleur usage de nos ressources, une présence policière accrue, et un meilleur dialogue avec les habitants, | Open Subtitles | من خلال الإستخدام الفعّال للموارد وزيادة تواجد الشرطة.. والتواصل المكثّف مع المجتمع.. |
Ils y ont trouvé une forte présence policière, des agents antiémeutes de l'Unité spéciale et des militaires déployés sous l'autorité du Procureur L. A., du parquet du district de Santa Rosa, qui était de service ce jour-là. | UN | وهناك، شهد المكان وجوداً مكثفاً من أفراد الشرطة وأفراداً من الفرقة المتخصصة في مكافحة الشغب وقوات عسكرية، تصدّرها وكيل النيابة في الاختصاص الجنائي، السيد ل. أ.، من نيابة منطقة سانتا روسا، الذي كان مناوِباً في ذلك التاريخ. |
L'insuffisance de la présence policière, le manque de formation et de qualification professionnelles et les allégations de corruption, souvent due à la pénurie de ressources, ont contribué à maintenir à un faible niveau la confiance dans la police civile dans les zones de conflit. | UN | وقد أدى وجود قوات الشرطة بشكل غير كاف، وانعدام التدريب المهني والمهارات المهنية وادعاءات الفساد، وذلك في أحيان كثيرة بسبب الافتقار إلى الموارد، إلى مواصلة انخفاض درجة الثقة في الشرطة المدنية في المناطق المتأثرة بالنزاع. |
Le Gouvernement a mis plusieurs mesures en place pour atténuer le fléau de la xénophobie, parmi lesquelles une présence policière, des programmes de sensibilisation de la communauté, ainsi que la promotion de la tolérance et de la diversité culturelle. | UN | وقد اتخذت الحكومة عدة تدابير للتخفيف من ويلات كره الأجانب تشمل، في جملة أمور، أعمال الشرطة الظاهرة للعيان وبرامج توعية المجتمع المحلي وتعزيز التسامح والتنوع الثقافي. |
Ni l'une ni l'autre des deux communautés n'entretiennent une présence policière constante à Pyla. | UN | ولا يسمح لأي جانب أن يحتفظ بوجود شرطة متفرغة تابعة له في تلك القرية. |
Je dois satisfaire le besoin des gens pour l'action, en augmentant la présence policière chez les Byz-lats. | Open Subtitles | هذا يجبرني على إرضاء حاجة الشعب للتصرف مما يعني حرف حضور الشرطة الثقيلة إلى مناطق اللاتينيين |