"présence sur le terrain" - Translation from French to Arabic

    • وجود ميداني
        
    • الحضور الميداني
        
    • الوجود الميداني
        
    • وجودها الميداني
        
    • للحضور الميداني
        
    • مكاتب ميدانية
        
    • التواجد الميداني
        
    • الوجود في الميدان
        
    • حضور ميداني
        
    • بوجود ميداني
        
    • للوجود الميداني
        
    • لوجود ميداني
        
    • وحضورها الميداني
        
    • وجود في الميدان
        
    • وجودها في الميدان
        
    Le HCR s'est ainsi trouvé, pour la première fois peut-être de son histoire, avoir établi sa présence sur le terrain dans un pays d'origine qui était le théâtre d'un exode massif. UN وأصبح للمفوضية، ربما ﻷول مرة في تاريخها، وجود ميداني في بلد ينزح منه أهله في حركات هجرة جماعية.
    La CNUCED reste un acteur modeste, mais spécialisé de l'aide au développement, sans présence sur le terrain dans les territoires palestiniens occupés. UN ويظل الأونكتاد طرفاً صغيراً، وإن كان طرفاً متخصصاً على مسرح المساعدة الإنمائية دون وجود ميداني في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Pour ce faire, on mettrait à profit la présence sur le terrain de parties prenantes concernées par le CSA. UN وسيكون الحضور الميداني لأصحاب الشأن المشاركين في اللجنة مفيداً لهذه الغاية.
    La configuration des bureaux extérieurs a été rationalisée et normalisée et la présence sur le terrain de l'ONUDC a été renforcée. UN وجرى ترشيد هيكل المكاتب الميدانية وتوحيده، فضلا عن تعزيز الحضور الميداني لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    L'augmentation prévue des postes de direction est entièrement imputable au renforcement de la présence sur le terrain. UN وتُعزى الزيادة المقترحة في عدد الوظائف العليا بالكامل إلى تعزيز الوجود الميداني.
    L'efficacité et l'effectivité de la présence sur le terrain dépendent beaucoup des capacités de direction et de gestion des représentants sur le terrain. UN ففاعلية الوجود الميداني وكفاءته تعتمدان اعتمادا شديدا على القدرات القيادية والإدارية للممثلين الميدانيين.
    Il faut espérer que la CNUDCI étendra à l'avenir sa présence sur le terrain à d'autres régions. UN وأعربت عن أملها في أن توسِّع الأونسيترال من نطاق وجودها الميداني كي يشمل مناطق أخرى في المستقبل.
    Cependant, pour compenser cela, l'Inspecteur a sollicité les vues des associations du personnel, en particulier celles qui ont une présence sur le terrain. UN ولكن المفتش التمس، تعويضاً عن ذلك، آراء اتحادات الموظفين، وخاصة تلك التي لها وجود ميداني.
    Les trois partenariats public-privé du secteur de la santé n'ont pas de présence sur le terrain dans les pays en développement. UN 36 - ليس في البلدان النامية وجود ميداني للشراكات الثلاث القائمة بين القطاعين العام والخاص في القطاع الصحي.
    Les projets gérés depuis le Haut-Commissariat à Genève sans bénéficier d'aucune présence sur le terrain sont une exception. UN وتشكل المشاريع التي تتولى المفوضية إدارتها من جنيف بدون أي وجود ميداني استثناءً.
    La présence sur le terrain sera intensifiée et des mesures ont été prises pour rationaliser la configuration des bureaux extérieurs. UN وسيكون له وجود ميداني متزايد، كما أن الجهود بذلت لتبسيط وتوحيد تكوين المكاتب الميدانية.
    Il a également été souligné qu'il importait de fournir des ressources à des fins générales afin de lancer de nouveaux projets et de renforcer la présence sur le terrain. UN كما أُكّدت أهمية تقديم الأموال المخصصة لأغراض عامة للانطلاق في القيام بمشاريع جديدة، وتعزيز الحضور الميداني.
    Il est difficile de dire dans quelle mesure l'amélioration de la situation est imputable à la présence sur le terrain ou à la cessation du conflit. UN ومن الصعب تقدير إلى أي مدى يمكن أن يُعزى التقدم المحرز إلى الحضور الميداني وإلى أي مدى يمكن أن يُعزى إلى انتهاء النزاع.
    La présence sur le terrain de 42 équipes de surveillance a aidé à stabiliser la situation dans les théâtres d'opérations. UN وقد أسهم الحضور الميداني لـ 42 فريقا من أفرقة رصد الأسلحة في تحقيق الاستقرار عموما في منطقة العمليات كلها.
    L'efficacité et l'effectivité de la présence sur le terrain dépendent beaucoup des capacités de direction et de gestion des représentants sur le terrain. UN ففاعلية الوجود الميداني وكفاءته تعتمدان اعتمادا شديدا على القدرات القيادية والإدارية للممثلين الميدانيين.
    Il s'agira de tirer parti de la présence sur le terrain et des avantages comparatifs des deux organisations et d'économiser les ressources en évitant les doubles emplois. Service mobile UN وسيتم ذلك لتعزيز الوجود الميداني والمزايا النسبية للمنظمتين كلتيهما، ولتوفير الموارد بتجنب ازدواج الجهود.
    Sa présence sur le terrain continuera d'être financée par d'autres sources. UN وسيستمر تمويل الوجود الميداني للصندوق عن طريق موارد أخرى.
    La proposition d'ONU-Femmes de renforcer sa présence sur le terrain s'appuie sur les réponses reçues. UN وينبني مقترح الهيئة المتعلق بتعزيز وجودها الميداني على الأجوبة التي تم الحصول عليها في هذا الصدد.
    En outre, faute de présence sur le terrain la CNUCED ne peut s'engager que de façon limitée, au niveau des pays, pour appuyer le développement des secteurs de produits de base. UN كما أن افتقار الأونكتاد للحضور الميداني يحدّ من مشاركته في دعم تنمية قطاعات السلع الأساسية على الصعيد القطري.
    À l'issue de certaines d'entre elles, il lui a été demandé d'assurer une présence sur le terrain. UN وأفضت تلك البعثات في بعض الحالات إلى طلبات للمفوضية من أجل إنشاء مكاتب ميدانية.
    Cela étant, une certaine souplesse permet de tenir compte de considérations stratégiques pour déterminer la présence sur le terrain. UN وفي الوقت نفسه، فإن توخي شيـئا من المرونة يساعد على مراعاة الاعتبارات الاستراتيجية عند تحديد حجـم التواجد الميداني.
    La présence sur le terrain facilite aussi la coopération du HautCommissariat avec d'autres partenaires internationaux. UN ويسهّل الوجود في الميدان أيضا تعاون المفوضية مع الشركاء الدوليين الآخرين.
    La Rapporteuse spéciale voudrait souligner que la présence sur le terrain de professionnels compétents serait essentielle, quelles que puissent être les circonstances, au bon déroulement de son mandat. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أن توافر حضور ميداني يعتمد على مهنيين مختصين سيكون أساسيا في جميع اﻷحوال لتنفيذ ولايتها بشكل سليم.
    L'OSCE serait toutefois prête à communiquer toute information dont elle pourrait avoir connaissance dans l'exercice de ses fonctions dans la région, tant au Kosovo que dans les pays limitrophes de la République fédérale de Yougoslavie, dans lesquels elle maintenait une présence sur le terrain. UN ومع ذلك فإن منظمة الأمن والتعاون مستعدة لأن تتيح المعلومات التي قد تحصل عليها في أثناء أداء مهامها في المنطقة، في كل من كوسوفو والبلدان المتاخمة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي تحتفظ فيها بوجود ميداني.
    Le HCDH élabore actuellement une politique relative à la présence sur le terrain fondée sur l'orientation stratégique figurant dans le Plan d'action. UN وتقوم المفوضية حاليا بوضع سياسة للوجود الميداني تستند إلى التوجيه الاستراتيجي الوارد في خطة العمل.
    Comme beaucoup d'autres personnes au Rwanda, le Représentant spécial ne peut que regretter profondément qu'il n'ait pas été possible d'arriver à un accord sur un nouveau mandat pour une présence sur le terrain relative aux droits de l'homme. UN ولا يسع الممثل الخاص، شأنه في ذلك شأن الكثيرين في رواندا، سوى اﻹعراب عن أسفه العميق لتعذر التوصل إلى اتفاق على ولاية جديدة لوجود ميداني لحقوق اﻹنسان.
    Les avantages comparatifs de l'UNICEF en matière d'action intersectorielle, son travail sur l'enfant tout au long de son cycle de vie, la priorité qu'il accorde aux exclus et aux défavorisés et sa présence sur le terrain auprès des familles et des communautés sont autant d'éléments qui auraient pu être davantage traités. UN وأضافت أن المزايا النسبية لليونيسيف بصفتها مؤسسة مشتركة بين القطاعات، وبسبب عملها طوال دورة حياة الطفل، وتركيزها الخاص على الفئات المستبعدة والمحرومة، وحضورها الميداني الكبير على مستوى اﻷسر والمجتمعات المحلية، هي جميعا عناصر كان يمكن أن تنال تأكيدا أكبر.
    Il rassemble des personnes de tous parcours de vie, en partant de personnes vivant dans la pauvreté la plus extrême et a une présence sur le terrain dans 30 pays de cinq continents. UN وتضم المنظمة أشخاصا من جميع مناحي الحياة، بدءًا بالأشخاص الذين يعيشون في أقصى ظروف الفقر المدقع، ولها وجود في الميدان في 30 بلدا على خمس قارات.
    La FINUL a effectué des patrouilles dans cette zone, s'est interposée entre les parties et a ensuite renforcé sa présence sur le terrain. UN وأرسلت اليونيفيل دوريات إلى المنطقة، تمركزت بين الطرفين، وقامت لاحقا بتعزيز وجودها في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more