"présenté des réclamations" - Translation from French to Arabic

    • قدموا مطالبات
        
    • المقدمة لمطالبات
        
    • بتقديم مطالبات
        
    • المقدم للمطالبات
        
    • قدمت مطالبات
        
    • قدموا مطالباتهم
        
    • قدم مطالبات
        
    • المطالبات التعويض
        
    Les sommes ont été versées par l'intermédiaire des États aux nationaux ayant présenté des réclamations pouvant donner lieu à indemnisation selon la Commission. UN وتم هذا الدفع عن طريق الدول إلى مواطنيها الذين قدموا مطالبات حددتها اللجنة باعتبارها قابلة للتعويض.
    18. On a procédé à une vérification supplémentaire pour voir si des requérants liés entre eux n'avaient pas présenté des réclamations faisant double emploi. UN 18- وأجري تحقيق على مستوى آخر لتحديد ما إذا كان أصحاب المطالبات الذين تربطهم صلة قد قدموا مطالبات مزدوجة.
    Le Comité a observé que presque tous les requérants qui avaient présenté des réclamations pour pertes de revenus locatifs avaient joint de telles preuves documentaires. UN ولاحظ الفريق أن جميع أصحاب المطالبات تقريبا الذين قدموا مطالبات بخصوص خسائر الدخل الناجمة عن فقدان الإيجارات قد قدموا هذه الأدلة المستندية.
    Le Conseil a décidé de prendre un certain nombre de mesures en vue d'obtenir le remboursement des trop-perçus, notamment en demandant à l'ensemble des gouvernements et entités ayant présenté des réclamations de tout mettre en œuvre pour se faire restituer les sommes indûment versées et les reverser à la Commission. UN وقد اتخذ المجلس عددا من المقررات بشأن التدابير التي تتخذ لاسترداد المبالغ الزائدة المدفوعة، بما في ذلك مطالبة جميع الحكومات المتأثرة وجميع من تأثر من الكيانات المقدمة لمطالبات ببذل أقصى الجهود لاسترداد المبالغ الزائدة وإعادتها إلى اللجنة.
    Étant donné que les requérants Halliburton sont apparentés et ont présenté des réclamations analogues, accompagnées de formes de preuve analogues et de pièces justificatives qui se recouvrent, ces réclamations seront examinées ensemble dans le présent rapport. UN ونظراً للقرابة بين مطالبي هاليبيرتون وقيامهم بتقديم مطالبات متشابهة تتشابه فيها أشكال الأدلة وتتداخل فيها المستندات، فسينظر في هذه المطالبات دفعة واحدة في هذا التقرير.
    Indemnités recommandées par entité ayant présenté des réclamations UN التعويضات الموصى بها حسب الكيان المقدم للمطالبات
    Ces rapports sont aussi transmis au Gouvernement iraquien ainsi qu'à tous les gouvernements et organisations internationales qui ont présenté des réclamations. UN وتعمم هذه التقارير أيضا على حكومة العراق وعلى جميع الحكومات والمنظمات الدولية التي قدمت مطالبات.
    29. Certains requérants ont subi des pertes ou présenté des réclamations dans des monnaies autres que le dollar des États-Unis. UN 29- تكبد بعض أصحاب المطالبات خسائر بعملات غير دولار الولايات المتحدة أو قدموا مطالباتهم بهذه العملات.
    Le Comité a observé que presque tous les requérants qui avaient présenté des réclamations pour pertes de revenus locatifs avaient joint de telles preuves documentaires. UN ولاحظ الفريق أن جميع أصحاب المطالبات تقريبا الذين قدموا مطالبات بخصوص خسائر الدخل الناجمة عن فقدان الإيجارات قد قدموا هذه الأدلة المستندية.
    20. On a également procédé à une vérification pour déterminer si des requérants apparentés avaient présenté des réclamations en double. UN 20- ونفذ مستوى تحقق إضافي لتحديد ما إذا كان أصحاب المطالبات ذات الصلة قد قدموا مطالبات مزدوجة.
    De l'avis du Comité, la situation qui en résulte joue au détriment des requérants qui ont présenté des réclamations de la catégorie " A " et ont agi conformément aux règles qui leur interdisent de déposer des réclamations au titre d'une autre catégorie. UN وفي رأي الفريق أن الحالة التي تنشأ عن ذلك هي في غير صالح أصحاب المطالبات الذين قدموا مطالبات من الفئة " ألف " وتصرفوا وفقا للقواعد التي اقتضت موافقتهم على عدم تقديم مطالباتهم في إطار أية فئة أخرى.
    Lorsque les membres de l'équipage ou les passagers avaient présenté des réclamations à la Commission et été indemnisés pour les mêmes pertes, le Comité a déduit le montant des indemnités déjà accordées de celui de l'indemnité qu'il recommandait de verser pour ces réclamations. UN وحيثما كان أفراد الطاقم أو المسافرون قد قدموا مطالبات إلى اللجنة وتم تعويضهم عن نفس الخسائر, فقد استقطع الفريق مبلغ التعويض الذي سبق أن منحه من أي تعويض أوصى به بخصوص تلك المطالبات.
    95. Le Comité constate que certains des requérants ont présenté des réclamations libellées dans des monnaies autres que le dollar des ÉtatsUnis. UN 95- يلاحظ الفريق أن بعض المطالبين قدموا مطالبات وردت فيها عملات غير دولارات الولايات المتحدة.
    42. Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 21, tous les requérants qui ont présenté des réclamations portant sur le coût estimatif des réparations sont invités à fournir un justificatif des dépenses effectives engagées. UN 42- وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 21 أعلاه، فإن جميع أصحاب المطالبات الذين قدموا مطالبات بالتعويض عن تكلفة الترميم المقدرة مطالبون بتقديم أدلة عن التكاليف الفعلية المتكبدة.
    45. Le Gouvernement a fait savoir que seuls quelques employés ayant quitté le Koweït avaient pu démontrer que les frais engagés hors du Koweït étaient supérieurs au montant de l'aide accordée et que les intéressés avaient présenté des réclamations individuelles à la Commission. UN 45- وبينت الحكومة أن عدداً قليلاً فقط من موظفيها الذين غادروا الكويت تمكنوا من إثبات أن تكاليفهم خارج الكويت تجاوزت الإعانة التي استلموها وأن هؤلاء الموظفين قدموا مطالبات فردية إلى اللجنة.
    Rappelant qu'à sa cinquante-septième session il a pris note de l'initiative des gouvernements ayant présenté des réclamations F4 et du Gouvernement iraquien et a prié le secrétariat d'établir des lignes directrices détaillées pour le contrôle des aspects techniques et financiers des projets relatifs à l'environnement, UN وإذ يذكِّر بالاستنتاج الذي تم التوصل إليه في الدورة السابعة والخمسين لمجلس الإدارة حيث تم التنويه بالمبادرة التي اتخذتها الحكومات المقدمة لمطالبات من الفئة واو-4 وحكومة العراق، وأُوعز إلى الأمانة بأن تعد مبادئ توجيهية مفصلة لرصد الجوانب التقنية والمالية للمشاريع البيئية،
    Dans cette décision, le Secrétaire exécutif est en outre invité à donner effet aux décisions prises par les comités bilatéraux et à verser, pour le compte du Gouvernement koweïtien, aux gouvernements et aux autres entités ayant présenté des réclamations au nom de particuliers la part des indemnités accordées à laquelle ces personnes ont droit, selon ce que les comités biltatéraux auront décidé. UN ويوعز المقرر 123 أيضاً إلى الأمين التنفيذي بأن ينفذ القرارات التي تتخذها اللجان الثنائية وأن يدفع، نيابة عن حكومة الكويت، إلى الحكومات والكيانات الأخرى المقدمة لمطالبات باسم أصحابها الأفراد حصص مبالغ التعويض التي يحق لأصحاب المطالبات الفردية هؤلاء الحصول عليها، حسبما تقرره اللجان الثنائية(14).
    Étant donné que les requérants Halliburton sont apparentés et ont présenté des réclamations analogues, accompagnées de formes de preuve analogues et de pièces justificatives qui se recouvrent, ces réclamations seront examinées ensemble dans le présent rapport. UN ونظراً للقرابة بين مطالبي هاليبيرتون وقيامهم بتقديم مطالبات متشابهة تتشابه فيها أشكال الأدلة وتتداخل فيها المستندات، فسينظر في هذه المطالبات دفعة واحدة في هذا التقرير.
    Le secrétariat a reçu confirmation de ces gouvernements que 175 de ces réclamations émanaient de requérants ayant opté pour le montant supérieur dans la catégorie < < A > > , mais ayant aussi présenté des réclamations dans d'autres catégories. UN وتلقت الأمانة تأكيداً من تلك الحكومات يفيد بأن 175 مطالبة من هذه المطالبات قد طالب أصحابها بمبلغ أعلى في الفئة " ألف " وقاموا أيضاً بتقديم مطالبات في فئة أخرى.
    Tableau 2. Indemnités recommandées par entité ayant présenté des réclamations 11 UN الجدول 2 - التعويضات الموصى بها حسب الكيان المقدم للمطالبات . 12
    Ces rapports sont aussi transmis au Gouvernement iraquien ainsi qu'à tous les gouvernements et organisations internationales qui ont présenté des réclamations. UN وتعمم هذه التقارير أيضاً على حكومة العراق وعلى جميع الحكومات والمنظمات الدولية التي قدمت مطالبات.
    80. Les requérants ont subi des pertes ou présenté des réclamations dans des monnaies autres que le dollar des États-Unis. UN 80- تكبد أصحاب المطالبات خسائر أو قدموا مطالباتهم بعملات غير دولارات الولايات المتحدة.
    55. Plusieurs requérants ont subi des pertes ou présenté des réclamations dans des monnaies autres que le dollar des États—Unis. UN 55- تكبد عدد من أصحاب المطالبات خسائر أو قدم مطالبات محسوبة بعملات غير دولارات الولايات المتحدة.
    Des requérants ont aussi, sous la rubrique " Autres pertes " , présenté des réclamations pour des créances irrécouvrables, des frais de redémarrage, des intérêts et des frais d'établissement de dossier. II. DÉROULEMENT DES TRAVAUX UN كما التمس أصحاب المطالبات التعويض عن " خسائر أخرى " تشمل مبالغ مستحقة يتعذر تحصيلها، وتكاليف إعادة بدء النشاط، وفوائد مصرفية وتكاليف إعداد المطالبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more