"présentées ci-après" - Translation from French to Arabic

    • الواردة أدناه
        
    • المعروضة أدناه
        
    • المبينة أدناه
        
    • المقدمة أدناه
        
    • المدرجة أدناه
        
    • المذكورة أدناه
        
    • المفصلة أدناه
        
    • المحدد أدناه
        
    Les informations présentées ci-après doivent dès lors être utilisées avec prudence. UN وبالتالي ينبغي توخي الحذر عند استخدام المعلومات الواردة أدناه.
    Le Cabinet a par la suite approuvé les réponses présentées ci-après. UN ومن ثمَّ، وافق مجلس الوزراء على الردود الواردة أدناه.
    78. À sa 3e séance plénière, tenue le 29 avril 1994, la réunion sectorielle a fait siennes les conclusions et recommandations présentées ci-après. UN ٧٨ - وفي الجلسة العامة ٣، المعقودة في ٢٩ نيسان/ابريل ١٩٩٤، أيد الاجتماع القطاعي الاستنتاجات والتوصيات الواردة أدناه.
    Il a également demandé beaucoup d'informations supplémentaires pour faciliter l'examen des propositions, qu'il a incorporées, le cas échéant, dans ses observations sur les propositions du Secrétaire général, qui sont présentées ci-après. UN وطلبت اللجنة أيضا موافاتها بقدر كبير من المعلومات الإضافية لتيسير نظرها في المقترحات، وأوردت تلك المعلومات، حيثما كان ذلك مناسبا، في سياق ملاحظاتها على مقترحات الأمين العام المعروضة أدناه.
    Ils ont été établis dans le respect des conventions comptables présentées ci-après. UN وتعكس هذه البيانات المالية تطبيق السياسات المحاسبية المبينة أدناه.
    Les incidences financières de la régionalisation, telles qu'elles sont présentées ci-après, relèvent donc uniquement du budget d'appui biennal. UN لذلك فإن الآثار المالية للهيكلة الإقليمية المقدمة أدناه لا تتعلق سوى بميزانية الدعم لفترة السنتين.
    Les brèves études de cas présentées ci-après illustrent les modèles et les tendances en matière de prêt. UN وتوضح دراسات الحالة القصيرة الواردة أدناه أنماط الإقراض واتجاهاته.
    Les lois adoptées, élaborées, ou en cours d'élaboration à cet égard sont présentées ci-après de manière détaillée. UN وتحقيقا لهذا الهدف، جرى سن تشريعات أو صياغتها، أو هي الآن قيد الصياغة وفقا للتفاصيل الواردة أدناه.
    Elles déterminent d'abord parmi les tâches présentées ci-après celles qui intéressent le programme ou projet. UN فعليها أولا أن تحدد أي المهام الواردة أدناه تنطبق على البرنامج أو المشروع.
    Les dispositions présentées ci-après ont été établies d'après les documents suivants : UN 2 - الترتيبات الواردة أدناه تمت صياغتها على أساس ما يلي:
    . Les observations présentées sur des points précis seront présentées ci-après. UN وأبديت تعليقات على مواضيع محددة سيشار إليها في الفروع ذات الصلة الواردة أدناه.
    Les informations présentées ci-après font ressortir quelques-uns des efforts que font les États-Unis pour suivre ces recommandations. UN وتبرز المعلومات الواردة أدناه بعضاً من جهود الولايات المتحدة المبذولة للامتثال للتوصيات الخاصة.
    65. À sa séance de clôture, le 4 mai 1994, les participants à la réunion générale ont décidé de prendre acte des conclusions et recommandations présentées ci-après. UN ٦٥ - وفي الجلسة الختامية للاجتماع العام، المعقودة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤ قرر الاجتماع العام أن يحيط علما بالاستنتاجات والتوصيات الواردة أدناه.
    ONU-Femmes appuie la coordination à l'échelle du système des évaluations relatives à l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, notamment grâce aux six initiatives présentées ci-après. UN وتدعم هيئة الأمم المتحدة للمرأة التنسيق على نطاق المنظومة لأنشطة التقييم المتصلة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ولا سيما عن طريق المجالات الستة المعروضة أدناه.
    13. Lorsqu'elle en discutera, la Conférence des Parties devrait avoir à l'esprit que les solutions présentées ci-après ne s'excluent pas mutuellement mais peuvent être appliquées en parallèle. UN 13- ينبغي أن يلاحظ مؤتمر الأطراف عند نظره في هذه المسألة أن هذه الخيارات المعروضة أدناه لا تستبعد بعضها البعض بل يمكن اتباعها على نحو متواز.
    En conséquence, je vous adresse la présente communication dans l'espoir que les vues présentées ci-après contribueront en quelque sorte à remédier à la situation totalement inégale et injuste créée par la visite de M. Michaelides et surtout par la version partiale des faits qu'il a présentés aux membres du Conseil de sécurité. UN لذا فإني أتوجه إليكم بهذه الرسالة على أمل أن تفلح اﻵراء المعروضة أدناه في بعض من الاصلاح لهذا الوضع الشديد الاختلال والجور الذي أوجدته هذه التطورات، وبخاصة العرض المتحيز للقضية من جانب السيد ميكيليديس على أعضاء مجلس اﻷمن.
    Les décisions présentées ci-après pourraient présenter un intérêt pour le Conseil économique et social. UN وقد يهم المجلس الاطلاع على المقررات المبينة أدناه.
    Ils ont été établis dans le respect des conventions comptables présentées ci-après. UN وتعكس البيانات المالية تطبيق السياسات المحاسبية المبينة أدناه.
    Les informations présentées ci-après ont été tirées de ces profils, ainsi que des bases de données existantes du Secrétariat. UN والمعلومات المقدمة أدناه مستمدة من هذه الموجزات ومن قواعد البيانات الموجودة لدى الأمانة العامة.
    Chacune des options présentées ci-après pourrait être mise en oeuvre seule ou combinée avec d'autres options viables. A. Options prévoyant le maintien de la formule UN ويمكن تنفيذ كل خيار من الخيارات المدرجة أدناه إما بمفرده أو بالاقتران بخيارات ممكنة أخرى.
    Diverses mesures, présentées ci-après, ont été prises à cet effet. UN وقد اتخذ عدد من الخطوات المذكورة أدناه لبلوغ هذا الهدف.
    Les questions présentées ci-après ont été soulevées par deux délégations. UN وقد أثار اثنان من الوفود المسائل المفصلة أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more