"présentées dans le rapport du secrétaire" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في تقرير الأمين
        
    • المقدمة في تقرير اﻷمين
        
    • المبينة في تقرير الأمين
        
    • المعروضة عليها في تقرير الأمين
        
    • المبين في تقرير الأمين
        
    • المبيّنة في تقرير الأمين
        
    • هي مبينة في تقرير اﻷمين
        
    • والواردة في تقرير اﻷمين
        
    Les recommandations de ce groupe, qui sont présentées dans le rapport du Secrétaire général sur la réforme de l'Organisation, ont appelé notre attention. UN وقد استرعي انتباهنا إلى توصيات ذلك الفريق الواردة في تقرير الأمين العام بشأن إصلاح المنظمة.
    Les informations concernant l'amélioration du système de procédures spéciales présentées dans le rapport du Secrétaire général suscitent un certain nombre de préoccupations. UN وتثير المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن تحسين نظام الإجراءات الخاصة عدة شواغل.
    Or, les propositions présentées dans le rapport du Secrétaire général ne sont pas suffisamment explicites ni précises pour qu'on y donne suite dans l'immédiat. UN بيد أن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام ليست واضحة أو محددة بشكل كاف حتى يمكن البت فيها في المرحلة الحالية.
    6. Le Comité consultatif considère que les informations présentées dans le rapport du Secrétaire général ne répondent qu'en partie aux questions précédemment soulevées par le Comité et aux demandes formulées par l'Assemblée générale, qui sont récapitulées aux paragraphes 4 et 5 ci-dessus. UN ٦ - وتعتقد اللجنة الاستشارية أن المعلومات المقدمة في تقرير اﻷمين العام تشكل ردا جزئيا على اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة في وقت سابق وعلى طلبات الجمعية العامة المذكورة في الفقرتين ٤ و ٥ أعلاه.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver les propositions relatives à la suppression, au reclassement et au redéploiement de postes pour les raisons présentées dans le rapport du Secrétaire général. UN 23 - توصي اللجنة بقبول الاقتراحات بإلغاء وإعادة تصنيف وإعادة نشر الوظائف للأسباب المبينة في تقرير الأمين العام.
    De sa 170e à sa 173e séance, les 3 et 4 mars 2003, le Comité spécial a tenu un débat général sur les questions présentées dans le rapport du Secrétaire général sur l'application des recommandations du Comité spécial (A/57/711). UN 6 - في الجلسات 170-173 المعقودة في 3 و 4 آذار/مارس 2003، عقدت اللجنة الخاصة مناقشة عامة للمسائل المعروضة عليها في تقرير الأمين العام بشأن تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة (A/57/711).
    Nous sommes convaincus, par conséquent, que toutes les recommandations présentées dans le rapport du Secrétaire général doivent être examinées dans leur globalité. UN ولذلك، نحن مقتنعون بأنه ينبغي النظر في كل التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام بصورة شاملة.
    Ceci pourrait se traduire par la mise au point de stratégies efficaces de prévention des conflits et par le suivi des différentes recommandations présentées dans le rapport du Secrétaire général sur la prévention des conflits armés. UN وهذا يمكن أن يشمل وضع استراتيجيات فعالة لمنع نشوب الصراعات ومتابعة العديد من التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام المتعلق بمنع نشوب الصراعات المسلحة.
    Ma délégation juge très utiles les recommandations présentées dans le rapport du Secrétaire général et les transmettra à la capitale pour examen, notamment en ce qui concerne les sections relatives aux implications financières. UN ويجد وفد بلدي أن التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام مفيدة جدا، وسنحيلها على عاصمتنا بغية دراستها، لا سيما الأجزاء المتعلقة بالآثار المالية.
    C'est donc à la lumière de ce tableau sombre qu'il convient d'examiner les recommandations présentées dans le rapport du Secrétaire général et de procéder à une évaluation dynamique. UN ولذلك يتعين علينـا إزاء تلك الخلفية المروعـة أن ننـظـر في التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام وأن نشرع في عملية تقيـيم جسـورة لهــا.
    Les propositions présentées dans le rapport du Secrétaire général contiennent des idées porteuses qui pourraient être adoptées ou améliorées durant le temps qu'il nous reste pour atteindre nos objectifs. UN ولعل المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام تمثل أفكارا إيجابية يمكن تبنيها أو البناء عليها خلال الفترة القادمة لتحقيق هذا الغرض.
    Il prend note à cet égard des informations présentées dans le rapport du Secrétaire général sur le lancement par les composantes de la sécurité civile, militaire et de police dans les différents sièges et sur le terrain, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de la sûreté et de la sécurité d'une initiative en vue d'adopter des méthodes communes d'évaluation de la menace et d'atténuation des risques. UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة الخاصة علما بالمعلومات الواردة في تقرير الأمين العام عن مبادرة أطلقها عنصر الأمن المدني والأفراد العسكريين وأفراد الشرطة في المقر وفي الميدان وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة السلامة والأمن، من أجل اعتماد منهجيات موحدة لتقييم التهديدات والحد من المخاطر الأمنية.
    Les observations et recommandations du Comité consultatif sur les ressources requises pour les trois missions politiques spéciales présentées dans le rapport du Secrétaire général (A/64/349/Add.6) figurent dans les sections II à V ci-après. UN 4 - وترد في الفروع من الثاني إلى الخامس أدناه تعليقات وتوصيات اللجنة الاستشارية بشأن الاحتياجات المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة الثلاث الواردة في تقرير الأمين العام (A/64/349/Add.6).
    17. Prend note des dépenses de la période du 1er mai au 30 juin 2004 présentées dans le rapport du Secrétaire général; UN 17 - تحيط علما بالنفقات المتعلقة بالفترة من 1 أيار/مايو إلى 30 حزيران/يونيه 2004 الواردة في تقرير الأمين العام()؛
    Le Comité consultatif considère que les informations présentées dans le rapport du Secrétaire général ne répondent qu’en partie aux questions précédemment soulevées par le Comité et aux demandes formulées par l’Assemblée générale, qui sont récapitulées aux paragraphes 4 et 5 ci-dessus. UN ٦ - وتعتقد اللجنة الاستشارية أن المعلومات المقدمة في تقرير اﻷمين العام تشكل ردا جزئيا على اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة في وقت سابق وعلى طلبات الجمعية العامة المذكورة في الفقرتين ٤ و ٥ أعلاه.
    La représentante a également mentionné qu'à l'occasion de résolutions et d'interventions récentes sur le sujet, le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale avaient décidé de poursuivre l'examen des autres recommandations pertinentes présentées dans le rapport du Secrétaire général intitulé " Agenda pour la paix " et de poursuivre leurs travaux sur la question. UN وأشارت الممثلة أيضا إلى القرارات والاجراءات ذات الصلة التي اتخذها مؤخرا مجلس اﻷمن والجمعية العامة وقررا فيها مواصلة دراسة التوصيات ذات الصلة اﻷخرى المقدمة في تقرير اﻷمين العام المعنون " برنامج للسلم " ؛ وزيادة النظر في هذه المسألة.
    1. À sa session de fond de 1993, le Comité des conférences a pris note des informations présentées dans le rapport du Secrétaire général sur les services et installations de conférence disponibles dans les organismes des Nations Unies (A/AC.172/152). UN ١ - أحاطت لجنة المؤتمرات علما، في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٣ ، بالمعلومات المقدمة في تقرير اﻷمين العام عن موارد المؤتمرات وخدماتها ومرافقها القائمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة )A/AC.172/152(.
    Le Groupe des 77 et la Chine est encore en train d'examiner la série d'options présentées dans le rapport du Secrétaire général sur les incidences de la synchronisation des cycles de planification stratégique des fonds et programmes des Nations Unies avec l'examen complet des activités opérationnelles de développement. UN 88 - واختتمت حديثها قائلة إن مجموعة الـ 77 والصين ما فتئت تبحث الخيارات المبينة في تقرير الأمين العام بشأن الآثار المترتبة على مواءمة دورات التخطيط الاستراتيجية لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها مع الاستعراض الشامل لسياسات الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    II. Débat général et considérations du Groupe de travail De sa 175e à sa 178e séance, les 29 et 30 mars 2004, le Comité spécial a tenu un débat général sur les questions présentées dans le rapport du Secrétaire général sur l'application de ses recommandations (A/58/694). UN 5 - في الجلسات من 175 إلى 178، المعقودة في 29 و 30 آذار/مارس 2004، أجرت اللجنة الخاصة مناقشة عامة للمسائل المعروضة عليها في تقرير الأمين العام بشأن تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة (A/58/694).
    Le Comité a recommandé à l'Assemblée générale d'approuver les modifications apportées à la formulation du programme 16 (Développement économique et social en Asie et dans le Pacifique), qui sont présentées dans le rapport du Secrétaire général (A/68/75). UN 133 - أوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على التغييرات المدخلة على سرد البرنامج 16، التنمية الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ، على النحو المبين في تقرير الأمين العام (A/68/75).
    Malgré la richesse des activités présentées dans le rapport du Secrétaire général, les Nations Unies, et d'abord les États Membres, sont appelés à redoubler d'efforts. UN ورغم جميع الأنشطة المبيّنة في تقرير الأمين العام، لا يزال هناك الكثير الذي يتعيَّن القيام به، ليس فقط من جانب الأمم المتحدة بل أيضاً في المقام الأول من جانب الدول الأعضاء.
    2. Les prévisions de dépenses initiales de la Mission, telles que présentées dans le rapport du Secrétaire général daté du 6 juin 1995 (A/49/433/Add.1), étaient de 305 191 900 dollars en chiffres bruts (montant net : 300 004 800 dollars) pour la période allant du 9 février au 31 décembre 1995. UN ٢ - وقد بلغت تقديرات التكلفة اﻷصلية لبعثة التحقق، كما هي مبينة في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥ (A/49/433/Add.1) ما إجماليه ٩٠٠ ١٩١ ٣٠٥ دولار )صافيه ٨٠٠ ٠٠٤ ٣٠٠ دولار( للفترة من ٩ شباط/فبراير إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    On trouvera dans le présent additif la liste des recommandations et des questions à examiner qui sont présentées dans le rapport du Secrétaire général. UN تتضمن هذه اﻹضافة قائمة بالتوصيات والمسائل المعروضة للنظر والواردة في تقرير اﻷمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more