La Commission examinera toutes les données présentées par l'État côtier à l'appui de sa demande. | UN | وستنظر اللجنة في جميع البيانات التي تقدمها الدولة الطرف دعما لطلبها. |
2. Le Comité peut annuler sa décision déclarant une communication recevable à la lumière des explications ou observations présentées par l'État partie. | UN | 2 - يجوز للجنة إلغاء قرارها باعتبار رسالة ما غير مقبولة، وذلك في ضوء أية تفسيرات أو بيانات تقدمها الدولة الطرف. |
Il accueille avec satisfaction les réponses présentées par l'État partie à la liste des points à traiter. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للردود الخطية التي قدمتها الدولة الطرف على قائمة المسائل. |
Il accueille avec satisfaction les réponses présentées par l'État partie à la liste des points à traiter. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للردود الخطية التي قدمتها الدولة الطرف على قائمة القضايا. |
Opinions sur les conclusions et/ou recommandations, engagements volontaires et réponses présentées par l'État examiné | UN | آراء بشأن الاستنتاجات و/أو التوصيات، والالتزامات الطوعية، والردود المقدمة من الدولة موضوع الاستعراض |
Il n'a pas été permis à l'avocat d'avoir directement accès aux preuves présentées par l'État à l'appui des accusations retenues contre elle. | UN | ولم تُتح لمحاميها إمكانية الوصول مباشرة إلى الأدلة المقدمة من الدولة لدعم الاتهامات الموجهة لها. |
En tenant compte de toutes observations éventuellement présentées par l'État partie intéressé et de tous autres renseignements pertinents dont il dispose, le Comité peut, s'il juge que cela se justifie, charger un ou plusieurs de ses membres de procéder à une enquête confidentielle et de lui faire rapport d'urgence. | UN | وللجنة بعد أن تأخذ في اعتبارها أي ملاحظات قد تقدمها الدولة الطرف المعنية وأي معلومات ذات صلة متاحة لها، أن تعين، إذا قررت أن هنالك ما يبرر ذلك، عضواً أو أكثر من أعضائها لإجراء تحقيق سري وتقديم تقرير بهذا الشأن إلى اللجنة بصورة مستعجلة. |
4. Lors de l'examen d'une communication quant au fond, le Comité peut revoir la décision de la déclarer recevable, à la lumière des explications ou déclarations présentées par l'État partie en vertu du présent article. | UN | 4 عند النظر في الأسس الموضوعية، يجوز للجنة إعادة النظر في أي قرار بأن بلاغا ما غير مقبول، في ضوء أي شروح أو بيانات تقدمها الدولة الطرف عملا بهذه المادة. |
2. Le Comité tient compte de toutes les observations éventuellement présentées par l'État partie intéressé ainsi que de tous autres renseignements pertinents. | UN | 2- تضع اللجنة في اعتبارها أي ملاحظات تقدمها الدولة الطرف المعنية، فضلاً عن أي معلومات أخرى ذات صلة. |
2. Le Comité tient compte de toutes les observations éventuellement présentées par l'État partie intéressé ainsi que de tous autres renseignements pertinents. | UN | 2- تضع اللجنة في اعتبارها أي ملاحظات تقدمها الدولة الطرف المعنية، فضلاً عن أي معلومات أخرى ذات صلة. |
En tenant compte de toutes observations éventuellement présentées par l'État partie intéressé et de tous autres renseignements pertinents dont il dispose, le Comité peut, s'il juge que cela se justifie, charger un ou plusieurs de ses membres de procéder à une enquête confidentielle et de lui faire rapport d'urgence. | UN | وللجنة بعد أن تأخذ في اعتبارها أي ملاحظات قد تقدمها الدولة الطرف المعنية وأي معلومات أخرى ذات صلة متاحة لها، أن تعين، إذا قررت أن هنالك ما يبرر ذلك، عضواً أو أكثر من أعضائها لإجراء تحقيق سري وتقديم تقرير بهذا الشأن إلى اللجنة بصورة مستعجلة. |
2. Le Comité peut annuler sa décision déclarant une communication recevable à la lumière des explications ou observations présentées par l'État partie. | UN | 2- يجوز للجنة إلغاء قرارها باعتبار رسالة ما غير مقبولة، وذلك في ضوء أي تفسيرات أو بيانات تقدمها الدولة الطرف. |
Il ressort des informations présentées par l'État partie, y compris des textes des jugements et autres documents, que celui-ci n'a aucune objection en ce qui concerne l'épuisement des recours internes. | UN | ويبدو من المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف، بما في ذلك نصوص اﻷحكام ومستندات أخرى، أنها لا تثير أي اعتراض فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Les listes présentées par l'État portent sur 11 jours, et leur signature n'apparaît que pour deux seulement de ces 11 jours, soit les 21 et 24 juillet. | UN | وتشير القائمة التي قدمتها الدولة إلى ١١ يوماً لم يظهر توقيعهما إلا على يومين منها، هما ٢١ و ٢٤ تموز/يوليه. |
46. Le Comité regrette que les données présentées par l'État partie ne soient pas suffisamment précises en ce qui concerne les crédits budgétaires alloués à l'enfance. | UN | 46- تأسف اللجنة لأن البيانات التي قدمتها الدولة الطرف تفتقر إلى التحديد فيما يتعلق بالمبالغ المخصصة للطفل في الميزانية. |
16. Le Comité prend note des nombreuses données statistiques présentées par l'État partie dans son rapport et dans les réponses à la liste des points à traiter. | UN | 16- تحيط اللجنة علماً بالبيانات الإحصائية الوافرة التي قدمتها الدولة الطرف في تقريرها وفي ردودها على قائمة المسائل. |
5.5 S'agissant des statistiques présentées par l'État partie sur le nombre de personnes refoulées qui ont été détenues, le requérant considère que quand bien même une seule personne était détenue, le risque demeurerait réel. | UN | 5-5 وفيما يتعلق بالإحصاءات التي قدمتها الدولة الطرف عن عدد المرحلين قسرياً الذين احتجزوا، يرى صاحب الشكوى أنه حتى إذا احتجز شخص واحد، فإن الخطر يظل حقيقياً. |
5.5 S'agissant des statistiques présentées par l'État partie sur le nombre de personnes refoulées qui ont été détenues, le requérant considère que quand bien même une seule personne était détenue, le risque demeurerait réel. | UN | 5-5 وفيما يتعلق بالإحصاءات التي قدمتها الدولة الطرف عن عدد العائدين الذين احتجزوا، يرى صاحب الشكوى أنه حتى إذا احتجز شخص واحد، فإن الخطر يظل حقيقياً. |
volontairement et réponses présentées par l'État examiné | UN | والردود المقدمة من الدولة موضوع الاستعراض |
Relevant que les informations présentées par l'État partie à propos de l'article 6 du Pacte ne sont pas suffisantes, en dépit des obligations imposées à cet égard par l'article 40 du Pacte, Mme Chanet dit attendre avec intérêt de recevoir de plus amples précisions sur les questions soulevées. | UN | وبالإشارة إلى أن المعلومات المقدمة من الدولة الطرف، فيما يخص المادة 6 من العهد، لم تكن كافية، رغم الالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير التي يفرضها العهد بمقتضى المادة 40 من العهد، وقالت إنها تتطلع إلى استلام معلومات أكثر تفصيلاً حول المسائل المثارة. |
Le Comité est également préoccupé par l'insuffisance des informations présentées par l'État partie au sujet des enfants nés hors mariage, et ne comprend pas très bien quel est leur statut juridique. | UN | 195- كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية المعلومات المقدمة من الدولة الطرف عن الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية، ولم تتبين بعد وضعهم القانوني. |
22. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des informations présentées par l'État partie au sujet des enfants nés hors mariage et ne saisit pas encore très bien quel est leur statut juridique. | UN | 22- كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية المعلومات المقدمة من الدولة الطرف عن الأطفال المولودين خارج إطار الزواج، ولم تتبين بعد وضعهم القانوني. |
Il constate que les versions des circonstances des faits présentées par l'État partie et par la requérante divergent, mais que les parties sont d'accord sur le fait que M. Sonko et les trois autres nageurs ont été interceptés par une embarcation de la Garde civile et qu'ils étaient en vie lorsqu'ils y sont montés. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك الاختلاف بين روايتي الدولة الطرف وصاحبة البلاغ عن الظروف المحيطة بهذه الأحداث ولكن اتفق الطرفان على أن السيد صونكو والسباحين الثلاثة الآخرين اعترضتهم سفينة الحرس المدني وصعدوا على متنها وهم أحياء. |