Les États se sont également félicités de la compilation des propositions d'assistance présentées par les États Membres récemment préparée par le Bureau des affaires de désarmement. | UN | ورحبت الدول أيضا بقيام مكتب شؤون نزع السلاح مؤخرا بتجميع المقترحات المقدمة من الدول الأعضاء بشأن المساعدة الوطنية. |
ii) Augmentation du nombre de demandes d'aide à l'élaboration de programmes de collecte et de destruction d'armes présentées par les États Membres. | UN | `2 ' الزيادة في عدد الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء للمساعدة في وضع برامج لجمع الأسلحة وتدميرها. |
iv) La somme des montants est divisée par le nombre de demandes de remboursement présentées par les États Membres par catégorie pour obtenir un chiffre moyen corrigé. | UN | `4 ' يقسم حاصل قيم المدخلات على عدد المدخلات المقدمة من الدول الأعضاء عن كل فئة للتوصل إلى رقم متوسط للتساهل. |
Les conclusions consensuelles représentent 87 % de toutes les propositions présentées par les États Membres. | UN | وإن النتائج المحققة بتوافق الآراء تبلغ 87 في المائة من جميع المقترحات التي قدمتها الدول الأعضاء. |
La délégation malaisienne se félicite des observations présentées par les États Membres à cet égard; toutefois, il n'y a pas encore eu de débat constructif sur l'objectif ultime du principe. | UN | وأعربت عن ترحيب وفدها بالتعليقات التي قدمتها الدول الأعضاء في هذا الصدد؛ على أنه لم تجر بعد مناقشة بناءة حول الهدف النهائي للمبدأ. |
Le produit réalisé a été supérieur aux prévisions du fait des demandes supplémentaires présentées par les États Membres face à la situation au Mali et en République arabe syrienne. | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى الطلبات الإضافية الواردة من الدول الأعضاء فيما يتعلق بالحالة في الجمهورية العربية السورية وبالحالة في مالي |
Il rappelle que ses décisions concernant l'inscription sur la Liste et la radiation de la Liste reposent sur les demandes présentées par les États Membres. | UN | وتذكر اللجنة بأنها مكلفة بأن تبني قراراتها المتعلقة بإدراج الأسماء في القائمة ورفعها منها على أساس الطلبات التي تقدمها الدول الأعضاء. |
Considérant les candidatures présentées par les États Membres à ces postes, | UN | وإذ اطلع على الترشيحات المقدمة من الدول الأعضاء بهذا الشأن، |
sur les candidatures présentées par les États Membres à des postes dans les organisations internationales | UN | بشأن الترشيحات المقدمة من الدول الأعضاء لمناصب بمنظمات دولية |
Ayant pris note des candidatures présentées par les États Membres à cet effet, | UN | وإذ اطلع على الترشيحات المقدمة من الدول الأعضاء بهذا الشأن، |
Les suggestions et propositions présentées par les États Membres doivent donc être conformes à ce principe. | UN | وينبغي بالتالي أن تمتثل المقترحات على أنواعها المقدمة من الدول الأعضاء لهذا المبدأ وأن تتماشى معه. |
En outre, elle permet de rechercher un terrain d'entente et à d'aboutir à un consensus ou à une convergence de vues sur différentes questions, grâce à des débats généraux et thématiques et aux résolutions présentées par les États Membres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تتيح السعي لإيجاد الأرضية المشتركة والتوصل إلى توافق الآراء أو التقاء وجهات النظر بشأن قضايا متنوعة عن طريق المناقشات العامة والمواضيعية والقرارات المقدمة من الدول الأعضاء. |
4/30-ORG Sur les candidatures présentées par les États Membres à des postes dans les organisations internationales | UN | 4/30- أت - الترشيحات المقدمة من الدول الأعضاء لمناصب بمنظمات دولية |
Observations présentées par les États Membres | UN | بـــاء - البيانات المقدمة من الدول الأعضاء |
Le rapport décrivait notamment diverses formules possibles pour assurer le suivi du Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement tenu en 2006, compte tenu des vues présentées par les États Membres en réponse à une enquête structurée menée par la Division. | UN | وعرض التقرير، ضمن ما عرض، خيارات لمتابعة الحوار الرفيع المستوى لعام 2006 عن الهجرة الدولية والتنمية، مستمدة من الآراء التي قدمتها الدول الأعضاء استجابة لاستقصاء منظّم أجرته الشعبة. |
Se fondant sur le mandat confié au Groupe d'experts, ainsi que sur les vues présentées par les États Membres et les informations reçues des membres du Partenariat, le Secrétariat a établi les documents suivants : | UN | 7 - استنادا إلى المهام المنوطة بفريق الخبراء وإلى الآراء التي قدمتها الدول الأعضاء والمعلومات الواردة من أعضاء الشراكة، أعدت الأمانة العامة الوثائق التالية: |
Par la suite, dans une lettre datée du 28 février 2005, j'ai transmis au Secrétaire général les synthèses des consultations officieuses de l'Assemblée générale et des recommandations présentées par les États Membres sur les deux rapports. | UN | وبناء على ذلك، بعثت إلى الأمين العام، في رسالة مؤرخة 28 شباط/فبراير 2005، موجزات للمشاورات غير الرسمية التي عقدتها الجمعية العامة والتوصيات التي قدمتها الدول الأعضاء بشأن كلا التقريرين. |
Décrire la procédure suivie par l'Équateur pour traiter des demandes d'assistance en matière d'enquêtes et de poursuites pénales présentées par les États Membres. | UN | يرجى وصف الإجراء المتبع في إكوادور لمعالجة الطلبات الواردة من الدول الأعضاء من أجل المساعدة في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية. |
La hausse constatée aux autres rubriques correspond principalement à des voyages effectués en réponse aux demandes de plus en plus fréquentes d'aide en matière législative présentées par les États Membres, ainsi qu'à la part du Service dans les ressources affectées à l'utilisation accrue de l'informatique. | UN | وترجع الزيادة في البنود غير المتصلة بالوظائف أساسا إلى زيادة تكاليف السفر في ضوء ازدياد عدد الطلبات الواردة من الدول الأعضاء للاستفادة من المساعدة التشريعية وحصة الفرع من الاحتياجات اللازمة لتحسين استخدام تكنولوجيا المعلومات. |
La méthode de révision des taux de remboursement du matériel majeur repose sur un modèle qui tient compte de toute une série de données présentées par les États Membres. | UN | 10 - وتقوم المنهجية المستخدمة لتنقيح معدلات السداد للمعدات الرئيسية على نموذج يراعي النطاق البالغ الاتساع للبيانات التي تقدمها الدول الأعضاء. |
Les vues présentées par les États Membres étaient si claires et si succinctes que l'on peut d'ores et déjà discerner les grandes lignes de ce que le Conseil de sécurité pourrait devenir. | UN | وإن وجهات النظر المقدمة من جانب الدول اﻷعضاء كانت صريحة وواضحة للغاية الى حد أن المرء يمكنه أن يتصور الخطوط العريضة التي ستشكل هيكل مجلس اﻷمن المستقبلي. |
15. Prend note des mesures prises par le Secrétaire général en vue de rendre les nominations à certains postes de haut niveau plus transparentes, notamment en continuant d'examiner les candidatures présentées par les États Membres à la demande du Secrétaire général ; | UN | 15 - تلاحظ الخطوات التي اتخذها الأمين العام لتوخي مزيد من الشفافية في تعيين الموظفين لشغل بعض الوظائف العليا، بما في ذلك من خلال مواصلة النظر في المتقدمين الذين تقترحهم الدول الأعضاء بناء على طلب الأمين العام؛ |
Dans son étude en deux parties intitulée < < Analysis of States'Views on an arms trade treaty > > (Analyse des vues des États concernant un traité sur le commerce des armes), l'UNIDIR compile et analyse les vues présentées par les États Membres en application de la résolution 61/89 de l'Assemblée générale. | UN | ومن خلال الدراسة التي أعدها المعهد من جزأين بعنوان " تحليل آراء الدول في موضوع إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة " ، يعكف المعهد حاليا على تجميع وتحليل آراء الدول الأعضاء المقدمة بموجب قرار الجمعية العامة 61/89. |