"présentées par les pays" - Translation from French to Arabic

    • المقدمة من البلدان
        
    • التي تقدمها البلدان
        
    • الواردة من البلدان
        
    • التي قدمتها البلدان
        
    • والتي قدمتها البلدان
        
    • المقدَّمة من البلدان
        
    • مقدمة من البلدان
        
    • التي أبلغت عنها البلدان
        
    • التي أوردتها البلدان
        
    • تقدمت بها البلدان
        
    :: Les remboursements au titre de la préparation du matériel appartenant aux contingents et des transports intérieurs sont souvent effectués sur la base de demandes présentées par les pays qui fournissent ces contingents. UN :: إن تسديد البلدان المساهمة بالقوات عن تكاليف تحضير المعدات المملوكة للوحدات والنقل البري كثيرا ما كان يتم على أساس المطالبات المقدمة من البلدان المساهمة بالقوات.
    Demandes d'indemnisation pour décès ou invalidité et demandes de remboursement de frais médicaux présentées par les pays qui fournissent des contingents et examinées et vérifiées par la Division UN مطالبات الوفاة والعجز والفواتير الطبية المقدمة من البلدان المساهمة بقوات التي جرى استعراضها والتحقق منها
    Quelle est la valeur commerciale des offres initiales présentées par les pays en ce qui concerne le mode 4? UN :: ما هي القيمة التجارية للعروض الأولية التي تقدمها البلدان فيما يخص طريقة التوريد الرابعة؟
    Les demandes d'assistance présentées par les pays en développement étaient en augmentation. UN والطلبات الواردة من البلدان النامية لتلقي هذا التعاون في تزايد.
    Tenant compte de l'appui généreux fourni par la communauté internationale au financement et à la mise en oeuvre des propositions prioritaires présentées par les pays touchés dans le cadre de la CIREFCA, UN وإذ تدخل في حسبانها سخاء المجتمع الدولي في تقديم الدعم لتمويل وتنفيذ المقترحات ذات اﻷولوية التي قدمتها البلدان المتأثرة في إطار المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى،
    13. Le Comité a conclu que les notifications de mesure de réglementation finale présentées par les pays du Sahel fournissaient tous les renseignements demandés à l'Annexe I et répondaient aux critères énoncés à l'Annexe II de la Convention. UN 13 - وخلصت اللجنة إلى أن الإخطارات المتعلقة بالإجراء التنظيمي النهائي، والتي قدمتها البلدان الساحلية تستوفي متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول والمعايير المبينة في المرفق الثاني للاتفاقية.
    La Section de la gestion des mémorandums d'accord et des demandes de remboursement étudie les demandes présentées par les pays contributeurs concernant du matériel majeur relevant de la catégorie des cas particuliers. UN 28 - استعراض الطلبات المقدَّمة من البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة بالنسبة إلى تصنيف معدَّات رئيسية كحالة خاصة.
    Par conséquent, les ressources disponibles étant insuffisantes, le Fonds ne peut pas satisfaire toutes les demandes présentées par les pays de programme. UN ولهذا، ليس في استطاعة الصندوق، بسبب نقص الموارد المتاحة، تلبية جميع الطلبات المقدمة من البلدان المشمولة بالبرامج.
    Les services environnementaux sont un aspect important du processus de demandes et d'offres présentées par les pays développés. UN وتشكل الخدمات البيئية جزءاً هاماً من الطلبات والعروض المقدمة من البلدان المتقدمة.
    Des exemples de bonnes pratiques figurant dans les communications nationales présentées par les pays en développement parties sont également signalés. UN ويبرز التقرير أيضاً أمثلة للممارسات الجيدة الواردة في البلاغات الوطنية المقدمة من البلدان الأطراف النامية.
    Il s’occupe également des demandes de remboursement présentées par les pays fournissant des contingents au titre des biens et services assurés à une opération de maintien de la paix dans le cadre de lettres d'attribution. UN كما تتولى الوحدة تجهيز الطلبات المقدمة من البلدان المساهمة بقوات بشأن سداد تكاليف اللوازم والخدمات المقدمة لعملية ما من عمليات حفظ السلام بموجب طلبات التوريد.
    Elle vérifie les factures médicales présentées par les pays qui fournissent des contingents, détermine l’aptitude physique du personnel civil international à participer à des missions et certifie les congés de maladie. UN وتتولى الشعبة التحقق من صحة الفواتير الطبية المتعلقة بالعلاج المقدمة من البلدان المساهمة بقوات، والبت في صلاح اﻷفراد المدنيين الدوليين للخدمة في البعثات والمصادقة على الاجازات الطبية.
    Il fallait donc se pencher sérieusement sur ce plan afin de répondre aux demandes présentées par les pays concernés et de mobiliser les ressources nécessaires pour l'appliquer. UN وتُحث البلدان على تناول هذه الخطة بجدية من أجل الاستجابة للطلبات المقدمة من البلدان المعنية وتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذها.
    7. Prie le Conseil de sécurité d'envisager d'établir un ensemble de directives et/ou de règles à suivre lors de l'examen des demandes d'assistance présentées par les pays touchés en application de l'Article 50. UN " ٧ - تطلب إلى مجلس اﻷمن أن ينظر في إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية و/أو اﻹجراءات التي تطبق لدى النظر في الطلبات التي تقدمها البلدان المتضررة للحصول على مساعـدة، في سياق المــادة ٥٠.
    7. Prie le Conseil de sécurité d'envisager d'établir un ensemble de directives et/ou de règles à suivre lors de l'examen des demandes d'assistance présentées par les pays touchés en application de l'Article 50. UN " ٧ - تطلب إلى مجلس اﻷمن أن ينظر في إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية و/أو اﻹجراءات التي تطبق لدى النظر في الطلبات التي تقدمها البلدان المتضررة للحصول على مساعدة، في سياق المادة ٥٠.
    C’est ainsi que jusqu’en novembre 1997, la Division de l’administration et de la logistique des missions s’est servi des demandes de remboursement présentées par les pays fournissant des contingents pour établir les lettres d’attribution. UN وفي تلك الحالات كانت شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات تستخدم، حتى تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، المطالبات التي تقدمها البلدان المساهمة بقوات كأساس ﻹعداد طلبات التوريد.
    Le Comité préparatoire examinera les quatre grandes études à sa prochaine session sur la base d'une version révisée tenant compte des suggestions présentées par les pays et des résultats préliminaires des préparatifs au niveau national. UN وستنظر اللجنة التحضيرية في عمليات الاستعراض الرئيسية اﻷربع خلال دورتها المقبلة على أساس النظر في نسخة منقحة، مع مراعاة الاقتراحات الواردة من البلدان والنتائج اﻷولية لﻷعمال التحضيرية على الصعيد الوطني.
    Examen et traitement des demandes présentées par les pays qui ont fourni des contingents au titre du matériel appartenant à ces derniers; contrôle de l'utilisation du solde excédentaire du compte spécial UN استعراض المطالبات الواردة من البلدان المساهمة بقوات لسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات وإنجازها؛ ومراقبة الأرصدة الفائضة في الحساب الخاص
    Tenant compte de l'appui généreux fourni par la communauté internationale au financement et à la mise en oeuvre des propositions prioritaires présentées par les pays touchés dans le cadre de la CIREFCA, UN وإذ تضع في اعتبارها سخاء المجتمع الدولي في تقديم الدعم لتمويل وتنفيذ المقترحات ذات اﻷولوية التي قدمتها البلدان المتأثرة في إطار المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى،
    Le Comité a conclu que les notifications de mesure de réglementation finale présentées par les pays du Sahel fournissaient tous les renseignements demandés à l'Annexe I et répondaient aux critères énoncés à l'Annexe II de la Convention. UN 13 - وخلصت اللجنة إلى أن الإخطارات المتعلقة بالإجراء التنظيمي النهائي، والتي قدمتها البلدان الساحلية تستوفي متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول والمعايير المبينة في المرفق الثاني للاتفاقية.
    Le Service de gestion financière et d'appui étudie les demandes présentées par les pays contributeurs concernant des matériels relevant de la catégorie des cas particuliers. UN 31 - استعراض الطلبات المقدَّمة من البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة بالنسبة إلى " حالة خاصة " تتعلق بالمعدَّات الرئيسية.
    Les données sont présentées par les pays qui fournissent des contingents comme l'a recommandé le Groupe de travail de la phase V. UN بيانات مقدمة من البلدان المساهمة بقوات وأوصى بها الفريق العامل المعني بالمرحلة الخامسة.
    Il analyse les tendances de l'aide bilatérale, multilatérale et de l'aide consentie par les organisations non gouvernementales (ONG) et les fondations en matière de population dans les pays en développement de 1994 à 2002 et les dépenses intérieures présentées par les pays en développement de 1997 à 2001. UN كما يحلل الاتجاهات السائدة في مجال المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف والمساعدة المقدمة من المؤسسات والمنظمات غير الحكومية للأنشطة السكانية في البلدان النامية في الفترة من عام 1994 إلى عام 2002، والنفقات المحلية التي أبلغت عنها البلدان النامية في الفترة ما بين عامي 1997 و 2001.
    Le rapport examine les tendances de l'aide bilatérale, multilatérale et de l'aide consentie par les ONG et les fondations en matière de population dans les pays en développement pour 1998 et les chiffres provisoires pour 1999 et il donne des estimations des dépenses intérieures présentées par les pays en développement en 1999. UN ويتناول التقرير بالبحث اتجاهات المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف في البلدان النامية لعام 1998 ويورد أرقاما مؤقتة لعام 1999 وتقديرات للنفقات المحلية التي أوردتها البلدان النامية لعام 1999.
    Cependant, la majorité des demandes examinées jusqu'ici par la Commission sont des demandes présentées par les pays développés, et les recommandations émises leur sont généralement favorables. UN غير أن أغلبية الطلبات التي تنظر فيها اللجنة حتى الآن هي طلبات تقدمت بها البلدان النامية، والتوصيات التي صدرت كانت بصورة عامة لصالح تلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more