"présentés par la requérante" - Translation from French to Arabic

    • عرضتها صاحبة الشكوى
        
    • التي قدمتها صاحبة الشكوى
        
    • التي قدمتها صاحبة المطالبة
        
    • الوارد اسمها
        
    • قدمتها صاحبة البلاغ
        
    Rappel des faits présentés par la requérante UN الوقائع كما عرضتها صاحبة الشكوى
    4.3 L'État partie considère que les éléments présentés par la requérante sont insuffisants et contiennent des informations contradictoires concernant le harcèlement auquel elle aurait été soumise par les autorités éthiopiennes. UN 4-3 وترى الدولة الطرف أن الوقائع كما عرضتها صاحبة الشكوى غير كافية وتحتوي على أقوال متناقضة فيما يخص المضايقات المزعومة التي مارستها عليها السلطات الإثيوبية.
    Rappel des faits présentés par la requérante UN الوقائع كما عرضتها صاحبة الشكوى
    Il constate, cependant, que les organes compétents de l'État partie se sont livrés à un examen approfondi des éléments présentés par la requérante, ont conclu qu'ils n'étaient guère crédibles et n'ont pas estimé nécessaire d'ordonner un examen médical. UN لكنها تشير إلى أن الأجهزة المسؤولة في الدولة الطرف قيمت جميع الأدلة التي قدمتها صاحبة الشكوى تقييماً شاملاً ووجدت أنها تعوزها المصداقية ولم تر داعياً إلى طلب فحص طبي.
    Il constate, cependant, que les organes compétents de l'État partie se sont livrés à un examen approfondi des éléments présentés par la requérante, ont conclu qu'ils n'étaient guère crédibles et n'ont pas estimé nécessaire d'ordonner un examen médical. UN لكنها تشير إلى أن الأجهزة المسؤولة في الدولة الطرف قيمت جميع الأدلة التي قدمتها صاحبة الشكوى تقييماً شاملاً ووجدت أنها تعوزها المصداقية ولم تر داعياً إلى طلب فحص طبي.
    26. Dans l'examen de la réclamation, le Comité a pris en considération les moyens de preuve présentés par la requérante pour établir son droit de propriété sur les biens, la matérialité de la perte et le lien de causalité. UN 26- ونظر الفريق، لدى استعراضه للمطالبة، في الأدلة التي قدمتها صاحبة المطالبة بشأن الملكية والخسارة والرابطة السببية.
    Les documents établis par M. Joseph Matata, représentant du Centre de lutte contre l'impunité et l'injustice au Rwanda, présentés par la requérante, ne mentionnent les tribunaux Gacaca que d'une manière générale et ne corroborent pas l'allégation selon laquelle la requérante court personnellement un risque. UN فلا تشير الوثائق المقدمة التي حررها السيد جوزيف ماتاتا، وهو ممثل لمركز مكافحة " الإفلات من العقاب وإقرار العدالة في رواندا " إلى محاكم نظام الغاكاكا إلاَّ بشكل عام ولا تدعم زعم الوارد اسمها أولاً في البلاغ أنها ستتعرض شخصياً للخطر.
    Rappel des faits présentés par la requérante UN الوقائع كما عرضتها صاحبة الشكوى
    Rappel des faits présentés par la requérante UN الوقائع كما عرضتها صاحبة الشكوى
    Rappel des faits présentés par la requérante UN الوقائع كما عرضتها صاحبة الشكوى
    Rappels des faits présentés par la requérante UN الوقائع كما عرضتها صاحبة الشكوى
    Rappel des faits présentés par la requérante UN الوقائع كما عرضتها صاحبة الشكوى
    4.3 L'État partie considère que les éléments présentés par la requérante sont insuffisants et contiennent des informations contradictoires concernant le harcèlement auquel elle aurait été soumise par les autorités éthiopiennes. UN 4-3 وترى الدولة الطرف أن الوقائع كما عرضتها صاحبة الشكوى غير كافية وتحتوي على أقوال متناقضة فيما يخص المضايقات المزعومة التي مارستها عليها السلطات الإثيوبية.
    Rappel des faits présentés par la requérante UN الوقائع كما عرضتها صاحبة الشكوى
    Rappel des faits présentés par la requérante UN الوقائع كما عرضتها صاحبة الشكوى
    Rappel des faits présentés par la requérante UN الوقائع كما عرضتها صاحبة الشكوى
    Les certificats médicaux présentés par la requérante indiquent qu'elle souffre de troubles posttraumatiques aigus et que son état de santé s'est détérioré par suite de la décision de ne pas l'autoriser à rester en Suède et de l'expulser au Bangladesh. UN والأدلة الطبية التي قدمتها صاحبة الشكوى تبين أنها تعاني من أعراض الاضطراب الخطير اللاحق للصدمة النفسية، وأن حالتها الصحية تدهورت بسبب قرارات رفض إقامتها في السويد وترحيلها إلى بنغلاديش.
    3.1 Dans une note datée du 30 janvier 2009, l'État partie rappelle partiellement les faits présentés par la requérante dans sa communication initiale. UN 3-1 في 30 كانون الثاني/يناير 2009، تكرر الدولة الطرف جزئياً الوقائع التي قدمتها صاحبة الشكوى في رسالتها الأولى الموجهة إلى اللجنة.
    Après avoir examiné les affirmations et les éléments de preuve présentés par la requérante et les arguments de l'État partie, le Comité a conclu que la requérante n'avait pas présenté des preuves ou des détails convaincants concernant sa détention dans le soussol d'une prison iranienne et son évasion. UN وبعد النظر في الادعاءات والأدلة التي قدمتها صاحبة الشكوى وفي حجج الدولة الطرف، انتهت اللجنة إلى أن صاحبة الشكوى لم تقدم ما يكفي من الأدلة أو التفاصيل المتعلقة بحجزها في قبو لمرفق احتجاز بإيران أو هربها من الاحتجاز.
    Après avoir consulté leurs archives, les comptables ont déclaré que les états financiers présentés par la requérante koweïtienne avaient été falsifiés et que ceux du requérant non koweïtien étaient authentiques. UN وبعد استعراض المستمسكات التي بحوزتهم، أعلنوا أن البيانات المالية التي قدمتها صاحبة المطالبة الكويتية قد زورت وأن صاحب المطالبة غير الكويتي قدم بيانات مالية صحيحة.
    Les documents établis par M. Joseph Matata, représentant du Centre de lutte contre l'impunité et l'injustice au Rwanda, présentés par la requérante, ne mentionnent les tribunaux Gacaca que d'une manière générale et ne corroborent pas l'allégation selon laquelle la requérante court personnellement un risque. UN فلا تشير الوثائق المقدمة التي حررها السيد جوزيف ماتاتا، وهو ممثل لمركز مكافحة " الإفلات من العقاب وإقرار العدالة في رواندا " إلى محاكم نظام الغاكاكا إلاَّ بشكل عام ولا تدعم زعم الوارد اسمها أولاً في البلاغ أنها ستتعرض شخصياً للخطر.
    Rappel des faits présentés par la requérante UN الوقائع كما قدمتها صاحبة البلاغ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more