"présent dans l" - Translation from French to Arabic

    • اﻵن في
        
    • موجوداً في
        
    • الآن بشأن
        
    • الآن نحو
        
    Préoccupé par la modicité des progrès réalisés jusqu'à présent dans l'application des résolutions susmentionnées, UN وإذ يساوره القلق إزاء التقدم المحدود الذي أحرز حتى اﻵن في تنفيذ هذه القرارات المذكورة أعلاه،
    Profondément préoccupé par la modicité des progrès réalisés jusqu'à présent dans l'application des résolutions susmentionnées, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التقدم المحدود الذي أحرز حتى اﻵن في تنفيذ القرارات المذكورة أعلاه،
    L'analyse des progrès accomplis jusqu'à présent dans l'examen de ces solutions porte à faire les observations ci-après. UN ويفضي استعراض التقدم المحرز حتى اﻵن في دراسة هذه اﻷفكار الى الملاحظات التالية.
    La région méridionale du Maroc est caractérisée par des niveaux très élevés de participation aux processus électoraux, en raison, notamment, de la volonté du peuple sahraoui d'être présent dans l'arène politique, de la participation des tribus sahraouies aux campagnes électorales et de la concurrence entre les divers partis politiques et les tribus. UN وتتصف المنطقة الجنوبية للمغرب بارتفاع شديد في مستويات المشاركة في العمليات الانتخابية وذلك لأسباب من بينها رغبة الشعب الصحراوي في أن يكون موجوداً في الساحة السياسية، والمشاركة من جانب القبائل الصحراوية في الحملات الانتخابية، والتنافس فيما بين مختلف الأحزاب السياسية والقبائل.
    Le BSCI a reconnu les progrès tangibles accomplis jusqu'à présent dans l'exécution de chacune de ces recommandations. UN وقد أقرّ المكتب التقدم الكبير الذي أُحرز حتى الآن بشأن التوصيات الأربع كلها.
    En dépit des progrès réalisés jusqu'à présent dans l'édification d'un Timor-Leste démocratique et prospère, il reste beaucoup à faire. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز حتى الآن نحو بناء الديمقراطية والرفاه في تيمور - ليشتي، ما زال يتعين القيام بالكثير.
    Cet appui a contribué aux progrès faits jusqu'à présent dans l'édification de la démocratie et le renforcement de ses institutions. UN وقد أسهم هذا الدعم في التقدم المحرز حتى اﻵن في بناء الديمقراطية ودعم مؤسساتها.
    A cet égard, il se félicite des progrès accomplis jusqu'à présent dans l'élaboration ou la promulgation de textes de lois, notamment dans les domaines du travail, de la sécurité sociale, de la situation des réfugiés et des apatrides et de l'éducation. UN وهي ترحب في هذا الخصوص بالتقدم الذي أحرز حتى اﻵن في إعداد أو سن القوانين، بين أمور أخرى، فيما يتصل بمجالات العمل، والضمان الاجتماعي، واللاجئين، واﻷشخاص عديمي الجنسية، والتعليم.
    2. Prend note avec satisfaction des progrès accomplis jusqu'à présent dans l'application des accords de paix; UN ٢ - تحيط علما مع الارتياح بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ اتفاقات السلم؛
    3. Félicite le Gouvernement angolais et l'UNITA de leur attachement au processus de paix et note les progrès réalisés jusqu'à présent dans l'application du Protocole de Lusaka; UN ٣ - يثني على حكومة أنغولا ويونيتا لالتزامهما بعملية السلام وللتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ بروتوكول لوساكا؛
    3. Félicite le Gouvernement angolais et l'UNITA de leur attachement au processus de paix et note les progrès réalisés jusqu'à présent dans l'application du Protocole de Lusaka; UN ٣ - يثني على حكومة أنغولا ويونيتا لالتزامهما بعملية السلام وللتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ بروتوكول لوساكا؛
    3. Félicite le Gouvernement angolais et l'União Nacional de leur attachement au processus de paix et note les progrès réalisés jusqu'à présent dans l'application du Protocole de Lusaka; UN " ٣ - يثني على حكومة أنغولا ويونيتا لالتزامهما بعملية السلام وللتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ بروتوكول لوساكا؛
    L'expérience acquise jusqu'à présent dans l'application du programme de réforme est très positive et confirme que c'est bien la voie à suivre pour atteindre les objectifs visés. B. Financement UN والخبرة التي اكتسبت إلى حد اﻵن في عملية تنفيذ برنامج التغيير إيجابية جدا وتؤكد أن هذا هو السبيل الصحيح إلى تحقيق اﻷهداف المرجوة.
    Les préparatifs en vue de la création de la Commission sont en cours mais le Rapporteur spécial constate avec préoccupation que peu de progrès ont été accomplis jusqu'à présent dans l'application dudit accord. UN وفي حين تجري الاستعدادات ﻹنشاء هذه اللجنة يساور المقررة الخاصة القلق بأنه لم يتم إحراز الكثير من التقدم حتى اﻵن في تنفيذ الاتفاق.
    Dans cette même résolution, le Conseil s'est dit préoccupé par la modicité des progrès réalisés jusqu'à présent dans l'application des résolutions 1991/70, 1992/60 et 1993/56. UN وأعرب المجلس في القرار نفسه عن القلق إزاء التقدم المحدود الذي أحرز حتى اﻵن في تنفيذ القرارات ١٩٩١/٠٧ و٢٩٩١/٠٦ و٣٩٩١/٦٥.
    Le recours à cette approche pour élaborer et mettre en oeuvre la Convention a joué un rôle important dans son évolution et le succès qu'elle connaît jusqu'à présent dans l'application de ses principes. UN وأصبح الاعتماد على هذا النهج في تطوير وتنفيذ الاتفاقية جزءا هاما من التطوير السريع للاتفاقية والنجاح الذي تحقق حتى اﻵن في تنفيذ مبادئها.
    2. Prend acte avec satisfaction des progrès accomplis jusqu'à présent dans l'application des accords de paix; UN ٢ - تحيط علما مع الارتياح بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ اتفاقات السلم؛
    En ce qui concerne le Guatemala, l'Union européenne se félicite des progrès accomplis jusqu'à présent dans l'application des Accords de paix signés par le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG). UN وفيما يتعلق بغواتيمالا، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ اتفاقات السلام التي تم التوقيع عليها من جانب حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    Le requérant koweïtien a déclaré que bien qu'il travaillait à la municipalité de Koweït pendant l'essentiel de la journée, il était présent dans l'entreprise de vente de véhicules d'occasion après 16 heures tous les jours, et qu'il assumait personnellement à ce momentlà des fonctions de gestion et de revente des véhicules. UN وأفاد صاحب المطالبة الكويتي أنه، على الرغم من عمله في بلدية الكويت معظم ساعات النهار، كان موجوداً في مشروع بيع السيارات المستعملة بعد الساعة الرابعة من مساء كل يوم، وأنه كان يتولى حينئذ أعمال الإدارة وبيع السيارات بنفسه.
    S'agissant du fond, de nouveaux travaux de recherche pourraient être réalisés afin de déterminer si l'accusé doit être présent dans l'État qui exerce la compétence universelle (comme cela est le cas dans son pays) et au sujet des liens entre la compétence universelle et d'autres titres de compétence, par exemple la territorialité. UN فبخصوص الجوهر، يمكن إجراء مزيد من البحوث بشأن ما إذا كان من اللازم أن يكون المتهم موجوداً في الدولة التي تمارس الولاية القضائية العالمية (كما كان الحال في بلادها)، وبشأن العلاقة بين الولاية القضائية العالمية وغيرها من أسس الاختصاص القضائي، مثل الإقليمية.
    En tenant compte de l'expérience acquise jusqu'à présent dans l'application de la résolution, on peut confirmer que ces montants seront pleinement utilisés pendant l'exercice biennal 2002-2003. UN وفي ضوء التجربة المستفادة حتى الآن بشأن تنفيذ القرار، فمن المؤكد أن هذه المبالغ ستستخدم بالكامل خلال فترة السنتين 2002-2003.
    En revanche, le fait que les parlementaires menacent constamment de convoquer les ministres du Gouvernement, l'absence d'accord sur le budget pour 2008/09 à ce jour et les progrès modestes enregistrés jusqu'à présent dans l'application du programme législatif ont mis en évidence le risque de division et de paralysie entre les institutions politiques. UN ومن جانب آخر، تجلت احتمالات تجدد الانقسام والشلل في الساحة السياسية من خلال التهديدات البرلمانية المتواصلة باستدعاء وزراء الحكومة لاستجوابهم، وعدم الاتفاق حتى الآن على ميزانية الفترة 2008/2009 والتقدم المتواضع الذي أحرز حتى الآن بشأن برنامج العمل التشريعي.
    Un autre représentant a souligné le rôle essentiel de l'Approche stratégique pour informer les pays en développement des avantages et risques potentiels des nanomatériaux et s'est félicité des progrès accomplis jusqu'à présent dans l'application de la résolution II/4 E sur les nanotechnologies et les nanomatériaux manufacturés. UN 102- وأكد ممثل آخر أهمية دور النهج الاستراتيجي في تزويد البلدان النامية بمعلومات عن الفوائد والمخاطر المحتملة للمواد النانوية، وأشاد بالعمل الذي أُنجز حتى الآن نحو تنفيذ القرار 2/4 هاء بشأن التكنولوجيات النانوية والمواد النانوية المصنعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more