Pour ma part, je transmets le présent rapport au Gouvernement libanais. | UN | وسأحيل في الوقت نفسه هذا التقرير إلى الحكومة اللبنانية. |
L'Égypte a l'honneur de soumettre le présent rapport au Comité conformément aux dispositions de l'article 40 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | تتشرف مصر برفع هذا التقرير إلى اللجنة الموقرة عملاً بنص المادة 40 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Je vous serais obligé de bien vouloir transmettre le présent rapport au Président du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو منكم التكرم بإحالة هذا التقرير إلى رئيس مجلس الأمن. |
La demande contenue dans le présent rapport au Conseil d'administration est l'aboutissement de ce processus. | UN | والطلب الوارد في هذا التقرير المقدم إلى المجلس التنفيذي يمثل نتيجة تلك العملية. |
La demande contenue dans le présent rapport au Conseil d'administration est l'aboutissement de ce processus. | UN | والطلب الوارد في هذا التقرير المقدم إلى المجلس التنفيذي يمثل نتيجة تلك العملية. |
Le colonel Manzi est cité au paragraphe 182 du présent rapport au sujet de la démobilisation imminente des combattants. | UN | وقد ورد اسم المقدم مانزي في الفقرة 182 من هذا التقرير فيما يتصل بتعرض تسريح المقاتلين للعراقيل. |
Le présent rapport au Conseil des droits de l'homme rend donc compte de l'évolution de la situation depuis le dernier rapport soumis à la Commission des droits de l'homme. | UN | ولذلك فإن التقرير الحالي المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان يتناول التطورات فيما يتعلق بهذه المسألة منذ آخر تقرير قُدم إلى لجنة حقوق الإنسان. |
L'Assemblée générale jugera peut-être bon de faire tenir le présent rapport au Président de la prochaine réunion des États parties de chacun des six instruments. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في إحالة هذا التقرير إلى رئيس الاجتماع المقبل للدول الأطراف في كل معاهدة. |
C'est pourquoi je soumets le présent rapport au Conseil de sécurité avant la signature de l'accord de paix définitif. | UN | ولهذا فإنني أقدم هذا التقرير إلى مجلس اﻷمن قبل التوقيع على اتفاق السلم النهائي. |
J'ai également transmis un exemplaire du présent rapport au Haut Représentant, M. Carl Bildt. | UN | وسأرسل أيضا نسخة من هذا التقرير إلى الممثل السامي، السيد كارل بيلت، |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter la question à l'attention des membres du Conseil de sécurité. Pour ma part, je transmets le présent rapport au Gouvernement libanais. | UN | وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن على هذه المسألة وسأحيل، في الوقت نفسه، هذا التقرير إلى حكومة لبنان. |
Je transmettrai le présent rapport au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme en lui demandant de le porter à l'attention des membres de la Commission des droits de l'homme de l'ONU. | UN | وسأقدم هذا التقرير إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان بغية إحالته إلى أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة. |
Conformément à la pratique établie depuis la création de la Mission, je remettrai un exemplaire du présent rapport au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme en lui demandant de le porter à l'attention des membres de la Commission des droits de l'homme de l'ONU. | UN | وجريا على الممارسة المتبعة منذ بداية البعثة، فلسوف أقدم نسخة من هذا التقرير إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، طالبا إحالته إلى أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة. |
Le Comité consultatif soumet le présent rapport au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-quatrième session. | UN | 4- وتقدم اللجنة الاستشارية هذا التقرير إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة والعشرين. |
Il a déjà été fait allusion, dans le présent rapport, au morcellement qui a résulté de l'accélération de la croissance de certains secteurs de l'Organisation. | UN | 152 - وردت إشارات سابقة في هذا التقرير إلى التقسيم الذي نجم عن النمو المتسارع في بعض المجالات بالمنظمة. |
La Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction soumet le présent rapport au Conseil des droits de l'homme en application de sa résolution 6/37. | UN | تقدم المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد هذا التقرير إلى مجلس حقوق الإنسان عملاً بقراره 6/37. |
Dans le présent rapport au Conseil de sécurité, le Comité a souligné certaines des recommandations de l'Équipe qu'il juge particulièrement importantes pour l'application du régime de sanctions. | UN | وفي هذا التقرير المقدم إلى مجلس الأمن، تسلط اللجنة الضوء على بعض التوصيات التي طرحها فريق الرصد، وترى أن لها وجاهتها بوجه خاص بالنسبة لتنفيذ نظام الجزاءات. |
Le présent rapport au Conseil des droits de l'homme traite donc des faits nouveaux concernant le droit au développement intervenus au cours de l'année écoulée. | UN | وعليه، فإن هذا التقرير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان يتناول التطورات المتعلقة بالحق في التنمية على مدى السنة الماضية. |
C'est pourquoi le présent rapport au Conseil fait état des faits nouveaux intervenus l'année dernière sur la question de la peine de mort. | UN | وبناء عليه، يتناول هذا التقرير المقدم إلى المجلس التطورات التي حدثت على مدى السنة الماضية فيما يتعلق بعقوبة الإعدام. |
Le Comité est également préoccupé par les lacunes observées, comme il est indiqué dans le présent rapport, au niveau de la gestion des actifs et de celle des congés car elles auront une incidence sur l'exactitude des soldes d'ouverture. | UN | كما يشعر المجلس بالقلق إزاء نقاط الضعف الملاحَظة في هذا التقرير فيما يتعلّق بإدارة الأصول وإدارة الإجازات باعتبار أن ذلك من شأنه أن يؤثّر على دِقة الأرصدة الافتتاحية. التزامات نهاية الخدمة بما في ذلك التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة |
Le présent rapport au Comité sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a été établi à partir des rapports des ministères et complété par les données les plus récentes concernant la législation, les activités d'information et d'autres mesures prises pour faire progresser l'action en faveur de l'égalité au Danemark. CHAPITRE PREMIER : LE CADRE DES ACTIVITES DESTINEES A ASSURER L'EGALITE | UN | ولقد وضع التقرير الحالي المقدم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على أساس تقارير تلك الوزارات مع استكمالها بآخر ما وقع من تطورات في مجال التشريع والأنشطة الإعلامية وسائر التدابير المتخذة لتعزيز الأعمال التي يجري القيام بها في الدانمرك من أجل النهوض بالمساواة بين الجنسين. |
La plupart des données sur lesquelles est fondée l'analyse n'étant disponibles que depuis peu, le présent rapport au Conseil économique et social est un rapport intérimaire qui expose l'approche et la méthode d'analyse adoptées. | UN | ونظرا إلى أن قدرا كبيرا من المعلومات التي سيستند اليها هذا التحليل لم يتوافر إلا مؤخرا، فإن هذا التقرير المقدم الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي هو تقرير مؤقت، يحدد نهج وأسلوب التحليل المستخدمين. |
Je soumets le présent rapport au Conseil de sécurité pour faire droit à cette demande. | UN | وفي هذا السياق، أقدم التقرير الحالي إلى مجلس الأمن استجابة لذلك الطلب. |