Le présent rapport met en lumière les lacunes de ces mécanismes qui exposent inutilement l'Organisation à des risques dans des secteurs tels que la gestion des marchés et les opérations aériennes. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على أوجه القصور في الرقابة الداخلية في مجموعة من المجالات، بدءا بإدارة العقود وانتهاء بالعمليات الجوية التي تعرض المنظمة لمخاطر غير ضرورية. |
Le présent rapport met en lumière l'importance que revêt la subvention prélevée sur le budget ordinaire de l'ONU. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على الأهمية المستمرة للإعانة المالية المقدمة من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Dans cette optique, le présent rapport met en lumière les mesures de prévention qui visent à lutter d'une part contre les facteurs puissants et complexes contribuant au problème, et d'autre part contre le cercle vicieux de l'offre et de la demande, qui accroissent la vulnérabilité à la traite. | UN | من خلال هذه العدسة، يلقي هذا التقرير الضوء على تدابير المنع المتخذة لمعالجة العوامل القوية والمعقدة الكامنة وراء سلسلة متصلة من مظاهر العرض والطلب، التي تزيد من إمكانيات التعرض للاتجار. |
Le présent rapport met en lumière, à l'attention des gouvernements et d'autres acteurs, les principaux domaines où il est possible, sur la base des résultats obtenus au cours de l'Année internationale, d'instaurer un climat permettant d'améliorer et de diversifier le volontariat. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على المجالات الرئيسية التي يمكن فيها، بالاستفادة من إنجازات السنة الدولية، توسيع بيئة العمل التطوعي وتعزيز مستوياته المتنوعة، كي تهتم بها الحكومات والأطراف الأخرى بدرجة أكبر. |
À cet effet, le présent rapport met en lumière les travaux et actions qui demeurent nécessaires pour accélérer les progrès, traduire dans les faits la promesse d'un accès universel à la santé procréative et sexuelle et toucher les laissés pour compte. * E/CN.9/2011/1. Table des matières | UN | وعند تناول مهام المستقبل، يبرز التقرير معلومات عن ما يصلح في هذا الصدد، وعن الإجراءات التي لا يزال يتعين القيام بها للتعجيل بإحراز تقدم، والوفاء بوعد توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية للجميع، والوصول إلى من تخلفوا عن ركب الحصول على هذه الخدمات. |
Le présent rapport met en lumière les principales conclusions que le Groupe consultatif ad hoc sur Haïti du Conseil économique et social a tirées de ses visites à Washington et en Haïti. | UN | يبرز هذا التقرير النتائج الرئيسية التي توصل إليها الفريق الاستشاري المخصص لهايتي التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي على إثر زيارتيه إلى واشنطن العاصمة وهايتي. |
Le présent rapport met en lumière les besoins prioritaires et l'assistance nécessaire pour progresser sur le long chemin qui doit aboutir à la justice pour les femmes et à l'égalité pour les femmes, les hommes et les enfants du Libéria. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على الاحتياجات ذات الأولوية والمساعدات اللازمة التي تمهد الطريق الطويل نحو تحقيق العدل بين الجنسين والمساواة للنساء والرجال والأطفال في ليبريا. |
Le présent rapport met en lumière les problèmes auxquels il faut s'attaquer dans différents domaines pour éviter qu'ils ne ternissent la réputation de l'Organisation ou n'engendrent des pertes financières. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على المجالات التي تتطلب عناية خاصة لمعالجة مواطن الضعف التي تعاني منها قبل أن تؤدي إلى المسّ بسمعة المنظمة أو تكبيدها خسائر مالية. |
Le présent rapport met en lumière les recommandations qui ont été formulées pour trouver les moyens de surmonter les contraintes pesant sur les petits États insulaires en développement qui s'efforcent de parvenir au développement durable. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على التوصيات الصادرة لتناول سبل التغلب على العقبات التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية في سبيل تحقيق التنمية المستدامة. |
Le présent rapport met en lumière les difficultés que rencontrent les divers acteurs pour mesurer l'ampleur des déplacements forcés, notamment certaines des caractéristiques propres à ce processus. | UN | 59 - ويسلط هذا التقرير الضوء على التحديات التي تواجهها مختلف الجهات الفاعلة فيما يتعلق بقياس حجم السكان المشردين قسرا، بما في ذلك بعض الخصائص التي تنفرد بها هذه العملية. |
Comme il ressort du présent document, la direction de l'UNOPS attache une grande importance à la suite à donner aux préoccupations soulevées lors de l'audit; le présent rapport met en lumière la situation actuelle et le plan de gestion relatif aux recommandations qui restent à mettre en œuvre. | UN | وكما يظهر في هذه الوثيقة، تُركز إدارة المكتب تركيزاً شديداً على معالجة الشواغل المتعلقة بمراجعة الحسابات؛ ويسلط هذا التقرير الضوء على الحالة الراهنة وخطة الإدارة فيما يتعلق بالتوصيات القليلة التي لم تُنفذ بعد. |
Le présent rapport met en lumière les principales conclusions que le Groupe consultatif ad hoc sur Haïti du Conseil économique et social a tirées de sa visite en Haïti et de réunions avec des partenaires du développement du pays. | UN | يلقي هذا التقرير الضوء على النتائج الرئيسية التي توصل إليها الفريق الاستشاري المخصص لهايتي التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي على إثر زيارته لهايتي والاجتماعات الأخرى التي عقدها مع الشركاء الإنمائيين للبلد. |
86. Le présent rapport met en lumière l'extrême variété des types d'aide qui ont été apportés aux États dans le domaine des droits de l'homme et de l'administration de la justice, et cite divers exemples des formes que revêt l'assistance, en fonction des conditions existant dans chaque État. | UN | 86- يسلط هذا التقرير الضوء على طائفة واسعة من أنواع المساعدة المختلفة التي قُدمت للدول في مجال حقوق الإنسان وإقامة العدل، ويورد مجموعة من الأمثلة عن كيفية تقديم المساعدة في ظروف مختلفة وفي دول مختلفة. |
Reconnaissant cette interconnexion et dans le contexte des efforts continus de rationalisation de la documentation de l'Assemblée, le présent rapport met en lumière les principales activités entreprises par les agences, fonds et programmes concernés des Nations Unies pour mettre en œuvre la résolution 60/4 et la résolution 64/81. | UN | وإدراكا لهذا الترابط، وفي سياق الجهود المستمرة المبذولة لتبسيط إعداد الوثائق للجمعية، يسلط هذا التقرير الضوء على الأنشطة الرئيسية التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها المعنية لتنفيذ القرارين 60/4 و 64/81. |
Le présent rapport met en lumière certaines des actions stratégiques menées par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat), qui lui permettent d'assumer le rôle de catalyseur dans la mise en œuvre coordonnée du Programme pour l'habitat. | UN | يسلط هذا التقرير الضوء على بعض الإجراءات الاستراتيجية التي اتخذها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) ليضطلع بدور تحفيزي في التنفيذ المنسق لجدول أعمال الموئل. |
Le présent rapport met en lumière les principaux faits nouveaux concernant les quatre volets (principales attributions, capacités, appui sur le terrain et contrôle des missions) et les répercussions qu'ils ont eu au niveau opérationnel. | UN | ويسلّط هذا التقرير الضوء على التطورات الرئيسية على نطاق أربعة محاور (الأدوار الرئيسية والقدرات والدعم الميداني والإشراف على البعثات)، مع التركيز على الصلات بتطور العمليات في الميدان. |
Le présent rapport met en lumière les principaux faits nouveaux qui se sont produits, depuis le rapport que le Représentant a soumis à l'Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session (A/54/409), dans les quatre principaux domaines qui relèvent de son mandat : le cadre normatif concernant les déplacements internes; le cadre institutionnel; la situation dans certains pays, et le programme de recherche. II. Cadre normatif concernant | UN | 3 - ويُلقي هذا التقرير الضوء على التطورات الرئيسية التي حدثت منذ تقديم تقرير ممثل الأمين العام إلى الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة (A/54/409) بشأن مجالات العمل الرئيسية الأربعة المشمولة بالولاية وهي إطار معياري بشأن التشريد الداخلي، وإطار مؤسسي، وتركيز قطري، وبرنامج للعمل البحثي. |
Le présent rapport met en lumière les faits nouveaux concernant l'information sur la gouvernance d'entreprise survenus après la vingtième session de l'ISAR et examine les problèmes auxquels se heurte l'application de bonnes pratiques en la matière. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على التطورات المستجدة في مجال كشف البيانات المالية في سياق إدارة الشركات بعد انعقاد الدورة العشرين لفريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ، كما يناقش التحديات القائمة على مستوى تنفيذ الممارسات الجيدة في مجال كشف البيانات المالية المتعلقة بإدارة الشركات. |
Le présent rapport met en lumière les résultats obtenus et les problèmes rencontrés par le Comité dans le cadre de la supervision du mécanisme d'application conjointe, rendant compte en particulier des travaux menés par le Comité pour répondre à la demande formulée par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto (CMP) à sa septième session. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على إنجازات لجنة الإشراف والتحديات التي واجهتها في إشرافها على هذه الآلية. ويقدم، على الخصوص، معلومات عن الأعمال التي اضطلعت بها لجنة الإشراف استجابة لطلب مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو (مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف) في دورته السابعة. |
Le présent rapport met en lumière une analyse régionale récente des questions d'intégration et de cohésion sociales publiée à la suite du rapport du Secrétaire général paru en 2010 qui faisait une large place aux politiques et programmes en faveur de l'intégration sociale (E/CN.5/2011/2). | UN | 7 - ويسلّط هذا التقرير الضوء على التحليلات الإقليمية الأخيرة للمسائل المتعلقة بالتكامل والتماسك الاجتماعيين المنشورة في أعقاب تقرير الأمين العام الصادر عام 2010، الذي ركّز أساساً على السياسات والبرامج الوطنية الرامية إلى تحقيق التكامل الاجتماعي (E/CN.5/2011/2). |
Le présent rapport met en lumière les principales conclusions que le Groupe consultatif ad hoc sur Haïti du Conseil économique et social a tirées de ses déplacements à Washington et en Haïti et des réunions qu'il a tenues à New York. | UN | يبرز هذا التقرير النتائج الرئيسية التي توصل إليها الفريق الاستشاري المخصص لهايتي التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي على إثر زيارتيه إلى واشنطن العاصمة وهايتي، وعلى ضوء الاجتماعات التي عقدها في نيويورك. |