"présentant des caractéristiques" - Translation from French to Arabic

    • ذات الخصائص
        
    • ذات خصائص
        
    • لها ظروف
        
    • تتسم بخصائص
        
    Les services professionnels englobent une grande diversité d'activités présentant des caractéristiques différentes. UN تشمل الخدمات المهنية طائفة متنوعة من الأنشطة المختلفة ذات الخصائص المتباينة.
    Invitées à définir leurs propres objectifs à l’intérieur d’un cadre national, elles devront être exigeantes et prendre en compte les résultats scolaires enregistrés dans des établissements présentant des caractéristiques similaires tant en faisant preuve de réalisme. UN وتدعى المدارس إلى أن تضع أهدافها في إطار وطني متسق. وينبغي أن تكون اﻷهداف ممتدة وتراعي مستويات اﻷداء التي تبلغها المدارس ذات الخصائص المماثلة، ولكن ينبغي أن تكون واقعية.
    Plusieurs pays présentant des caractéristiques similaires pourraient, après avoir réalisé leur examen, tenir une conférence régionale afin d'échanger des informations. UN وعندما تكون مجموعة من البلدان ذات الخصائص المميزة المتشابهة قد قامت بعملية الاستعراض فإنه يكون بامكانها الدعوة إلى عقد مؤتمر اقليمي لتبادل خبراتها.
    Le représentant du Maroc a dit que l'expérience d'un pays telle que révélée par un examen de la politique d'investissement pouvait servir à d'autres pays présentant des caractéristiques analogues; de ce fait, une approche systématique de la sélection des pays serait nécessaire, afin d'en optimiser les avantages pour l'ensemble des pays. UN وقال ممثل المغرب إن تجربة أحد البلدان، كما هي موضحة في إطار استعراض من استعراضات سياسة الاستثمار، يمكن أن تفيد كمثال تستفيد منه بلدان أخرى ذات خصائص مماثلة؛ ونتيجة لذلك فإنه يلزم اتباع نهج منتظم فيما يتعلق باختيار البلدان لكي تزداد إلى أقصى حد الفوائد التي تعود على جميع البلدان.
    c. < < Logiciel > > présentant des caractéristiques ou exécutant des fonctions au-delà des limites prévues dans la catégorie 5, partie 2 ( < < Sécurité de l'information > > ); UN ج - " برمجيات " ذات خصائص أو تقوم بوظائف تتجاوز الحدود الواردة في الفئة 5، الجزء 2 ( " أمن المعلومات " )؛
    48. On pourrait recourir à l'application de paramètres d'inventaire moyens concernant un groupe de pays présentant des caractéristiques comparables dans le secteur considéré afin de corriger tout paramètre d'inventaire (coefficient d'émission par exemple) qui ne serait pas jugé conforme au guide des bonnes pratiques du GIEC, ou aux fins de la méthode de niveau 1 du GIEC. UN 48- يمكن تطبيق بارامترات جرد متوسطة من مجموعة من البلدان لها ظروف وطنية متشابهة بالنسبة للقطاع المشمول بالجرد لتصحيح أي بارامتر جرد (مثل معامل الانبعاث) يتبين أنه لا يتفق مع إرشادات الممارسة الجيدة، أو كمدخل في طريقة المستوى 1 للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Le Groupe a demandé instamment que l'on continue à encourager les pays et régions qui ne prennent pas encore part à ces initiatives à le faire, en particulier les régions et sous-régions présentant des caractéristiques écologiques et géographiques distinctives et les pays à faible couvert forestier. UN وحث الفريق على مواصلة بذل الجهود ﻹشراك البلدان والمناطق التي لم تشارك بعد في تلك المبادرات. وشدد الفريق بصفة خاصة على ضرورة إشراك المناطق والمناطق دون اﻹقليمية التي تتسم بخصائص إيكولوجية وجغرافية متميزة، وكذلك البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود.
    Le processus rigoureux d'examen systématique de tous les domaines permettra d'intégrer les informations présentant des caractéristiques communes qui seront ainsi comparables à tous les niveaux : national, régional et international. UN وستتيح عملية الاستعراض الدقيق لكافة مجالات الاختصاص بشكل منهجي إدماج المعلومات ذات الخصائص المشتركة بحيث يتسنى مقارنتها على كافة المستويات: على مستوى الدولة وعلى الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Une des conclusions essentielles de l'évaluation des campagnes de communication pour commémorer le 60e anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme a été que les sites Web présentant des caractéristiques interactives attirent plus de visiteurs. UN وكان أحد الاستنتاجات الرئيسية لتقييم حملة الاتصالات للاحتفال بالذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، هو أن المواقع ذات الخصائص التفاعلية تجتذب مزيدا من الزوار.
    Pour réduire au minimum les divergences entre l'actif et la valeur actuelle du passif, il faut faire correspondre aux éléments de passif des éléments d'actif présentant des caractéristiques voisines, en tenant compte de l'inflation. UN ويتطلب تقليل التقلبات إلى أدنى حد بين الأصول والقيمة الحالية للخصوم مطابقة لخصائص الخصوم مع الأصول ذات الخصائص المماثلة وتكييفَها تبعاً للتضخم.
    112. Le Groupe a insisté sur la nécessité d'associer également les régions et sous-régions présentant des caractéristiques écologiques et géographiques distinctes ainsi que les pays à faible couvert forestier à ces initiatives. UN ١١٢ - وركز الفريق بصورة خاصة على ضرورة إشراك المناطق والمناطق الفرعية ذات الخصائص الايكولوجية والجغرافية المتميزة، وكذلك البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض.
    103. Le Groupe a insisté sur la nécessité d'associer également les régions et sous-régions présentant des caractéristiques écologiques et géographiques distinctes ainsi que les pays à faible couvert forestier à ces initiatives. UN ١٠٣ - وركز الفريق بصورة خاصة على ضرورة إشراك المناطق والمناطق الفرعية ذات الخصائص اﻹيكولوجية والجغرافية المتميزة، وكذلك البلدان ذات الغطاء الحرجي الضعيف.
    COPINE permettrait non seulement la transmission de données numériques, de graphiques et de télécopies, mais autoriserait également des liaisons vidéo en direct présentant des caractéristiques similaires à celles des systèmes de vidéoconférence modernes. UN فبالإضافة الى البيانات الرقمية والرسوم التخطيطية والفاكسيميل، سيتسنى دعم دورات التعلم عن بعد باستخدام كوبين بعمليات البث المباشر لصور الفيديو ذات الخصائص المناظرة لخصائص النظم الحديثة لعقد المداولات بالفيديو.
    Comme ce type particulier de véhicule ne faisait pas actuellement partie de la liste du matériel majeur du Manuel, le taux de remboursement applicable était ordinairement calculé sur la base d'une estimation d'un camion-citerne présentant des caractéristiques semblables, mais qui ne rendait pas compte de la juste valeur marchande générique effective de ces véhicules spécialisés. UN وبما أن هذا النوع تحديدا غير مدرج في قائمة المعدات الرئيسية في الدليل الحالي، فإن معدل سداد التكاليف المطبق حاليا غالبا ما يتم على أساس تقدير تكلفة شاحنة مياه ذات خصائص مماثلة، وهو تقدير لا يعكس القيمة السوقية العادلة العامة لتلك المركبات المتخصصة.
    55. Le coefficient de prudence devrait être choisi parmi la liste donnée dans les tableaux de l'appendice III. Si les tableaux n'indiquent pas de coefficient de prudence pour telle ou telle catégorie de sources/puits, il convient d'utiliser un coefficient applicable à une catégorie présentant des caractéristiques analogues. UN 55- وينبغي اختيار عامل التحفظ من جداول عوامل التحفظ الواردة في التذييل الثالث لهذه الإرشادات التقنية. وإذا كانت الجداول لا تتضمن عامل تحفظ لفئة معينة من المصادر/المصارف، ينبغي استخدام عامل تحفظ لفئة ذات خصائص مماثلة.
    53. Le facteur correctif devrait être choisi parmi la liste donnée dans les tableaux de l'appendice III. Si les tableaux n'indiquent pas de facteur correctif pour telle ou telle catégorie de sources/puits, il convient d'utiliser un facteur applicable à une catégorie de sources présentant des caractéristiques analogues. UN 53- وينبغي اختيار عامل التحفظ من جداول عوامل التحفظ الوارد في التذييل الثالث لهذه الإرشادات التقنية. وإذا كانت الجداول لا تتضمن عامل تحفظ لفئة معينة من المصادر/البواليع ينبغي استخدام عامل تحفظ لفئة مصادر ذات خصائص مماثلة.
    55. Le facteur correctif devrait être choisi parmi la liste donnée dans les tableaux de l'appendice III. Si les tableaux n'indiquent pas de facteur correctif pour telle ou telle catégorie de sources/puits, il convient d'utiliser un facteur applicable à une catégorie présentant des caractéristiques analogues. UN 55- وينبغي اختيار عامل التحفظ من جداول عوامل التحفظ الوارد في التذييل الثالث لهذه الإرشادات التقنية. وإذا كانت الجداول لا تتضمن عامل تحفظ لفئة معينة من المصادر/البواليع، ينبغي استخدام عامل تحفظ لفئة ذات خصائص مماثلة.
    50. Le facteur de prudence devrait être choisi parmi la liste donnée dans le tableau de l'annexe III. Si le tableau n'indique pas de facteur de prudence pour telle ou telle catégorie de sources, il convient d'utiliser un facteur applicable à une catégorie présentant des caractéristiques analogues. UN 50- وينبغي اختيار عامل التحفظ من جدول عوامل التحفظ الوارد في المرفق الثالث لهذه الإرشادات التقنية. وإذا كان الجدول لا يتضمن عامل تحفظ لفئة معينة من المصادر ينبغي استخدام عامل تحفظ لفئة مصادر ذات خصائص مماثلة.
    Chaque fois que le conseil exécutif [approuve] [recommande de soumettre pour approbation à la COP/MOP] une méthode de ce type, il la rend publique en même temps que, le cas échéant, des orientations concernant son application à d'autres projets présentant des caractéristiques similaires. UN ومتى [وافق] [أوصى] المجلس التنفيذي [مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول بالموافقة] على هذه المنهجية وجب عليه أن يتيحها لعامة الجمهور مشفوعةً بأي توجيهات مناسبة تتصل بانطباقها على مشاريع أخرى ذات خصائص مماثلة.
    49. On pourrait recourir à l'application de paramètres d'inventaire moyens concernant un groupe de pays présentant des caractéristiques comparables dans le secteur considéré afin de corriger tout paramètre d'inventaire (coefficient d'émission, par exemple) qui ne serait pas jugé conforme au guide des bonnes pratiques du GIEC, ou aux fins de la méthode de niveau 1 du GIEC. UN 49- يمكن تطبيق بارامترات جرد متوسطة من مجموعة من البلدان لها ظروف وطنية متشابهة بالنسبة للقطاع المشمول بالجرد لتصحيح أي بارامتر جرد (مثل معامل الانبعاث) يتبين أنه لا يتفق مع إرشادات الممارسة الجيدة، أو كمدخل في طريقة المستوى 1 للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Le regain d'intérêt constaté en Afrique pour des réseaux de recherche agricole régionaux ou sous-régionaux, qui permettent de transposer rapidement dans d'autres pays présentant des caractéristiques agroclimatiques analogues les innovations technologiques introduites dans un pays, donne tout lieu de se réjouir. UN ومن التطورات الإيجابية تجدد الاهتمام بالنهج الإقليمية ودون الإقليمية إزاء البحوث الزراعية في أفريقيا. فمن خلال هذه الشبكات الإقليمية، يمكن للابتكارات التكنولوجية التي تظهر في بلد ما أن تؤثر بسرعة في البحوث الجارية في بلدان أخرى لها ظروف زراعية - مناخية مشابهة().
    Le quatrième domaine concerne la mise au point de produits différenciés qui fait passer l'agriculture de la production de produits de base à la production de produits présentant des caractéristiques spécifiques pour des utilisations finales précises. UN ويتمثل المجال الرابع في استحداث منتجات متمايزة من خلال التحول في النشاط الزراعي عن إنتاج السلع الأساسية نحو إنتاج منتجات تتسم بخصائص محددة وتوجه نحو استخدامات نهائية محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more