Cette coopération s’appuiera sur les complémentarités en termes de composition gouvernementale, de mandat et d’approche des questions présentant un intérêt commun. | UN | وسيرتكز هذا التعاون على أوجه التكامل من حيث العضوية والولاية والنهج المتبعة تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Cette coopération s’appuiera sur les complémentarités en termes de composition gouvernementale, de mandat et d’approche des questions présentant un intérêt commun. | UN | وسيرتكز هذا التعاون على أوجه التكامل من حيث العضوية والولاية والنهج المتبعة تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Les organisations membres du Conseil se réunissent périodiquement pour examiner et collaborer aux politiques et programmes présentant un intérêt commun, en particulier aux programmes de développement international et d'assistance en cas de catastrophe. | UN | تلتقي المنظمات الأعضاء في المجلس دوريا لمراجعة الأنشطة المتعلقة بالسياسات والبرامج ذات الاهتمام المشترك والتعاون بشأنها، وخاصة في مجال برامجها الإنمائية وبرامج الإغاثة من الكوارث على الصعيد الدولي. |
À cet égard, il estime qu'il importe de maintenir une voie de communication sur les questions de maintien de la paix présentant un intérêt commun. | UN | ويجدر في هذا الصدد إقامة قناة اتصال بشأن قضايا حفظ السلام موضع الاهتمام المشترك. |
Le Comité s'était aussi employé à déterminer les situations et les questions transversales présentant un intérêt commun pour les titulaires de mandat. | UN | وتم التركيز أيضاً على تحديد الحالات والقضايا الشاملة التي تحظى باهتمام مشترك من المكلفين بالولايات. |
Outre les négociations bilatérales, des pourparlers multilatéraux sur les questions présentant un intérêt commun pour la population de la région revêtent eux aussi une très grande importance. | UN | وبالاضافة الى هذه المفاوضات الثنائية، من اﻷمور ذات اﻷهمية القصوى أيضا المحادثات المتعددة اﻷطراف حول المسائل ذات اﻷهمية المشتركة لشعوب المنطقة. |
Il organisera des consultations avec toutes les parties concernées, en réunissant différents groupes, en faisant mieux connaître les sujets présentant un intérêt commun et en facilitant la collaboration. | UN | وسيجري مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، مع الجمع بين الفئات المختلفة، وزيادة الوعي بالمواضيع محل الاهتمام المشترك وتسهيل التعاون. |
Ces responsables se réuniraient au moins une fois par mois pour parler des problèmes de contrôle présentant un intérêt commun et échanger des informations sur la question. | UN | وينبغي عقد هذه الاجتماعات شهريا على اﻷقل لمناقشة مسائل المراقبة التي هي موضع اهتمام مشترك وتبادل المعلومات ذات الصلة. |
Si possible, la Conférence des Parties et la COP/MOP devraient adopter leurs décisions sur des questions présentant un intérêt commun lors de séances consécutives; | UN | ينبغي، قدر الإمكان، لكلا المؤتمرين اعتماد قراراتهما بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك في جلسات متعاقبة. |
Depuis sa création, le Comité consultatif juridique afro-asiatique a mené un certain nombre d'études dans le domaine des questions juridiques internationales présentant un intérêt commun pour les deux continents. | UN | ولقد أجرت اللجنة منذ إنشائها عدة دراسات في ميدان مسائل القانون الدولي ذات الاهتمام المشترك لدى القارتين. |
Lesdits responsables se réuniraient au moins une fois par mois pour parler des problèmes de contrôle présentant un intérêt commun et échanger des informations sur la question. | UN | وينبغي عقد هذه الاجتماعات شهريا على اﻷقل لمناقشة مسائل المراقبة ذات الاهتمام المشترك وتبادل المعلومات ذلك الصلة. |
Cette coopération s'appuiera sur les complémentarités en termes de composition gouvernementale, de mandat et d'approche des questions présentant un intérêt commun. | UN | وسيرتكز هذا التعاون على أوجه التكامل من حيث العضوية والولاية والنهج المتبعة تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Cette coopération s'appuiera sur les complémentarités en termes de composition gouvernementale, de mandat et d'approche des questions présentant un intérêt commun. | UN | وسيرتكز هذا التعاون على أوجه التكامل من حيث العضوية والولاية والنهج المتبعة تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Le Conseil échange des informations avec ces entités sur les questions présentant un intérêt commun. | UN | ويتبادل المجلس مع هذه الهيئات المعلومات بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Ils ont déclaré qu'ils étaient prêts à coopérer dans des domaines présentant un intérêt commun aux pays de la Coopération économique de la mer Noire et de l'Initiative d'Europe centrale. | UN | وجرى اﻹعراب عن استعداد لتنمية التعاون بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك مع بلدان مبادرة التعاون الاقتصادي لمنطقة البحر اﻷسود ومبادرة أوروبا الوسطى. |
Les Parties s'attacheront à renforcer leurs relations de travail dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, de l'OSCE et d'autres organisations internationales, se communiqueront les informations dont elles disposent et échangeront leurs vues sur les questions présentant un intérêt commun; | UN | وسوف يشجع الطرفان قيام علاقات عمل نشطة في إطار اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وسائر المنظمات الدولية، عن طريق تبادل المعلومات واﻵراء بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك. |
Depuis ses débuts, l'Assemblée générale a offert aux États Membres la possibilité d'échanger des vues sur des questions présentant un intérêt commun pour la communauté internationale, afin d'assurer la stabilité et la paix dans le monde. | UN | وقد وفﱠرت الجمعية العامة، منذ إنشائها، للدول اﻷعضاء الفرصة لتبادل وجهات النظر بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك للمجتمع الدولي، بغية تأمين وجود عالم مستقر وسلمي. |
Tout État membre de l'AALCO ou observateur auprès de cette organisation peut contribuer volontairement à ce fonds consacré à la recherche sur les questions de droit international présentant un intérêt commun pour les États membres et à la formation des représentants officiels des États membres. | UN | ويمكن لأية دولة عضو أو مراقب في المنظمة الاستشارية تقديم تبرع للصندوق. والصندوق مكرس للبحوث المتعلقة بمسائل القانون الدولي موضع الاهتمام المشترك للدول الأعضاء ولتدريب موظفي الدول الأعضاء. |
Le Conseil de l'Europe a tenu le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme régulièrement informé des activités présentant un intérêt commun, telles que les activités relatives aux formes contemporaines d'esclavage, à la protection des droits des enfants et des travailleuses migrantes et à l'exploitation sexuelle. | UN | يقوم مجلس أوروبا على نحو منتظم بإطلاع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على الأنشطة التي تتصل بالمسائل التي تحظى باهتمام مشترك مثل الأشكال العصرية للرق، وحماية حقوق الأطفال والنساء والعمال المهاجرين، والاستغلال الجنسي. |
8. Cet accord vise à renforcer les relations entre les deux organisations qui tiendront des consultations sur toutes les questions présentant un intérêt commun, en particulier dans les domaines politique, économique, social, scientifique et culturel. | UN | ٨ - يهدف الاتفاق إلى تعزيز العلاقات بين المنظمتين من خلال إجراء المشاورات بشأن جميع المسائل ذات اﻷهمية المشتركة ولا سيما في المجالات السياسي والاقتصادي والاجتماعي والعلمي والثقافي. |
A ce titre, elle continuera en 1994-1995 à offrir un lieu de dialogue sur les questions présentant un intérêt commun pour les pays de la région et ceux des autres régions. | UN | وبهذه الصفة، ستبقى اللجنة، في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ محفلا للحوار بين بلدان المنطقة وبلدان المناطق اﻷخرى في المسائل محل الاهتمام المشترك. |
À cette fin, l'équipe tient une permanence téléphonique pour permettre aux parties de communiquer et d'échanger des informations en temps voulu sur toute question présentant un intérêt commun. | UN | وفيما يتعلق بهذه الآلية، يحافظ الفريق على خط اتصال مباشر لتيسير الاتصال وتبادل المعلومات في الوقت المناسب فيما بين الأطراف بشأن أي من المسائل التي هي موضع اهتمام مشترك. |
Elles concluront des accords séparés de coopération dans ces domaines et sur d'autres questions présentant un intérêt commun. | UN | ويعقد الطرفان المتعاقدان الساميان اتفاقات قائمة بذاتها عن التعاون في هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات النفع المتبادل. |
Le PNUE et ONU-Habitat s'emploient à faire de ce Groupe une entité opérationnelle pour des questions présentant un intérêt commun pour l'environnement et le développement des établissements humains. | UN | ويتعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة لجعل هذا الفريق حقيقة واقعة من الناحية التشغيلية بشأن قضايا منتقاة ذات اهتمام مشترك بلب تنمية المستوطنات البشرية والبيئة. |
Coopération avec d'autres organisations à des projets présentant un intérêt commun. | UN | والتعاون مع المنظمات الأخرى في المشاريع ذات الاهتمام المتبادل. |
Le Secrétaire général du Secrétariat international permanent de l'Organisation s'est entretenu de différentes questions présentant un intérêt commun avec le Vice-Président régional de la Banque mondiale, Shigeo Katsu, et d'autres dirigeants de la Banque. | UN | 10 - أجـــــرى الأمين العام للأمانـــــة الدولية الدائمة مشاورات في واشنطن يومي 15 و 16 تموز/يوليه 2005 مع نائب البنك الدولي الإقليمي السيد شيديو كاتسو والمسؤولين التنفيذيين الآخرين في البنك الدولي بشأن مختلف المجالات ذات المصلحة المتبادلة. |