Le défaut de présentation de documents prouvant la nature de la transaction entraîne une saisie qui est opérée sans préjudice des poursuites judiciaires. | UN | وعدم تقديم الوثائق التي تثبت طبيعة المعاملة يستوجب مصادرة تتم دون الإخلال بالملاحقات القضائية. |
Ces directives exigent seulement la présentation de documents pertinents pour établir la situation matrimoniale des femmes présentant une demande de passeport. | UN | ولا تطلب المبادئ التوجيهية سوى تقديم الوثائق اللازمة لإثبات الحالة المدنية أو العائلية لمقدمة الطلب. |
Ces dispositions n'excluent cependant pas la possibilité pour l'entité adjudicatrice d'autoriser la présentation de documents dans une autre langue, qu'elle préciserait dans ses documents. | UN | بيد أنَّ الأحكام لا تستبعد الحالات التي قد تسمح فيها الوثائق الصادرة عن الجهة المشترية بتقديم وثائق المورِّدين أو المقاولين بلغة أخرى محدّدة في تلك الوثائق. |
iii) La présentation de documents de synthèse pour partager les informations entre les commissions; | UN | ' 3` تقديم وثائق المعلومات الأساسية من أجل تبادل المعلومات بين اللجان؛ |
Au demeurant, le Représentant spécial estime que la commission devrait avoir toute latitude pour conduire ses enquêtes comme elle l'entend et coopérer avec quiconque comme elle le juge nécessaire pour l'exercice de ses fonctions, et devrait pouvoir en outre exiger la présentation de documents et autres pièces et la comparution de témoins pour réunir des preuves. | UN | وفضلاً عن ذلك رأى الممثل الخاص أن اللجنة ينبغي أن تكون حرة في إجراء تحقيقاتها بالطريقة التي تراها مناسبة، وأن تتعاون مع كل من ترى من الضروري التعاون معه ﻷداء مهامها، وأن تكون لديها سلطة الالزام بتقديم الوثائق أو غيرها من اﻷدلة، واحضار الشهود من أجل جمع اﻷدلة. |
:: présentation de documents d'orientation et de rapports au Comité des droits de l'enfant à Genève. | UN | تقديم ورقات وتقارير تتعلق بالسياسات إلى لجنة حقوق الطفل في جنيف. |
Il a été avancé que la présentation de documents jouait un rôle important, en ce qu'elle aidait le tribunal à mieux comprendre les enjeux du litige. | UN | ورُئي أيضاً أنَّ تقديم المستندات يؤدِّي دوراً هامًّا في مساعدة هيئة التحكيم على تحسين فهمها للقضايا المطروحة في منازعة ما. |
Elles s'efforcent, en particulier, de satisfaire à ses demandes concernant la présentation de documents écrits et d'éléments de preuve et la participation aux réunions. | UN | وعليهما بوجه خاص أن يسعيا إلى الامتثال لطلبات الهيئة تقديم مواد خطية، وتقديم الأدلة، وحضور الاجتماعات. |
XI. présentation de documents | UN | حادي عشر- تقديم الورقات |
En 2004, les autorités ont refusé l'enregistrement de deux partis qui n'avaient pas rempli les conditions de présentation de documents et de déclaration des futurs adhérents. | UN | وفي عام 2004، رفضت السلطات تسجيل حزبين سياسيين لم يستوفيا شروط تقديم مستندات وإعلان الأعضاء المقبلين. |
5) En ce qui concerne les documents, notre position clairement établie, que la Commission spéciale connaît bien, est que la présentation de documents sert les intérêts de l'Iraq. | UN | ٥ - أما فيما يتصل بالوثائق فإن موقفنا الثابت المعروف للجنة الخاصة هو أن تقديم الوثائق يخـــدم مصلحة العراق. |
C’est ainsi que l’on a envisagé la présentation de documents et de dépositions de témoins avant le procès, la préparation d’une liste de faits et de points non litigieux et certaines modalités pour la présentation de rapports d’experts. | UN | وتشمل هذه اﻹجراءات الجديدة تقديم الوثائق وبيانات الشهود قبل إجراء المحاكمة، وقبول الوقائع والقضايا المتفق عليها، وإجراءات تتعلق بتقديم شهادات الخبراء. |
La présentation de documents techniques pendant cette phase intensive a permis d'offrir des positions d'ouverture détaillées et servi de point de départ pour les négociations sur certaines questions à l'examen. | UN | وثبتت قيمة تقديم الوثائق التقنية خلال مرحلة المفاوضات المكثفة، إذ مكنت من توفير مواقف تمهيدية مفصلة وشكلت نقطة انطلاق للمفاوضات بشأن مسائل محددة قيد النظر. |
Le fonctionnaire d’administration avait ainsi l’avantage de pouvoir contourner les exigences et les examens dont s’accompagnait normalement la présentation de documents de voyage. | UN | وعلى هذا النحو، أعطى هذا الموظف نفسه فرصة تجاوز الشروط والمراجعات المرتبطة بتقديم وثائق السفر. |
iii) La délimitation des responsabilités respectives de l'Organisation des Nations Unies et des États Membres en ce qui concerne la présentation de documents à l'appui des demandes d'indemnité de décès ou d'invalidité; | UN | ' 3` تحديد واضح لمسؤوليات الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيما يتعلق بتقديم وثائق دعم المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز؛ |
ii) La réalisation de transferts internationaux de biens sur la base de licences, accords de garanties ou autres pièces, obtenus sur présentation de documents contrefaits, ou de documents contenant de fausses informations; | UN | `2` القيام بعمليات نقل البضائع على الصعيد الدولي على أساس الرخص أو عقود الضمانات أو وثائق الضمانات التي يتم الحصول عليها بتقديم وثائق مزورة أو وثائق تحوي معلومات غير دقيقة؛ |
Élaboration d'avis juridiques avant la présentation de documents d'autres institutions de l'État relatifs aux appels d'offres dans le cadre du projet de modernisation de l'administration publique. | UN | يعدّ الآراء القانونية قبل تقديم وثائق مؤسسات الدولة الأخرى، وعن العطاءات المقدمة، في إطار مشروع تحديث الإدارة العامة. |
Il arrivait fréquemment aussi que le pays d'origine insiste sur la présentation de documents valides que les réfugiés sont souvent dans l'impossibilité de présenter étant donné leur situation. | UN | ومن القضايا ذات الصلة إصرار البلد الأصلي على تقديم وثائق صالحة يستحيل كثيراً الحصول عليها بسبب حالة اللاجئين. |
La deuxième concerne des montants à verser sur présentation de documents d'expédition et lors de l'arrivée sur le chantier. | UN | وتعلقت الفاتورة الثانية بمبالغ مستحقة مقابل تقديم وثائق شحن ووصول إلى الموقع. |
Cellesci peuvent jouer un rôle essentiel à toutes les phases de l'Examen périodique universel, depuis la présentation de documents jusqu'au suivi des recommandations en passant par la participation à l'Examen. | UN | وبإمكان المؤسسات أن تؤدي دوراً حاسماً في جميع مراحل الاستعراض الدوري الشامل، بدءاً بتقديم الوثائق وحضور الاستعراض ووصولاً إلى متابعة التوصيات. |
Dans le cas des décideurs, les résultats ont été obtenus principalement grâce à la présentation de documents analytiques et à l'organisation de conférences nationales avec la participation de hauts fonctionnaires, de parlementaires et de représentants des ONG et de la société civile. | UN | وفي الحالة الثانية، تم تحقيق نتائج بشكل رئيسي عن طريق تقديم ورقات تحليلية وعقد مؤتمرات وطنية شارك فيها مسؤولون حكوميون، وأعضاء من البرلمانات وممثلون للمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
6.5 Par une lettre datée du 17 février 2003, l'auteur a répondu en affirmant que la demande de présentation de documents ne portait pas sur le fond de sa plainte auprès du Comité. | UN | 6-5 وأجاب صاحب البلاغ في رسالة مؤرخة 17 شباط/فبراير 2003 مدّعياً أن دافعه من تقديم المستندات لم يكن متعلقاً بفحوى دعواه المقامة أمام اللجنة. |
Elles s'efforcent, en particulier, de satisfaire à ses demandes concernant la présentation de documents écrits et d'éléments de preuve et la participation aux réunions. | UN | وعليهما بوجه خاص أن يسعيا إلى الامتثال لطلبات الهيئة تقديم مواد خطية، وتقديم الأدلة، وحضور الاجتماعات. |
XI. présentation de documents | UN | حادي عشر- تقديم الورقات |
Le commerce d'un spécimen de ces espèces nécessite la présentation de documents d'exportation appropriés au moment de l'importation. | UN | فالتجارة في هذه اﻷنواع تحتاج الى تقديم مستندات تصدير ملائمة وقت الاستيراد. |
Cette évaluation peut se fonder sur l'un ou plusieurs des éléments suivants : examen écrit, dossiers, appréciation des résultats, entrevue et examens oraux, présentation de documents et évaluation des cours et des programmes non crédités. | UN | ومن الممكن أن يستند هذا التقييم إلى عنصر واحد أو أكثر من العناصر التالية: الامتحانات التحريرية، وإعداد الملفات، وتقييم اﻷداء، والمقابلات والامتحانات الشفهية، وتقديم الوثائق وتقييم الدروس والبرامج غير المعتمدة. |
présentation de documents aux ateliers de l’Institut panafricain pour le développement de la Banque africaine de développement | UN | قدم ورقات في حلقات عمل في المعهد اﻷفريقي للتنمية ومصرف التنمية اﻵسيوي |