Il fallait que les améliorations se poursuivent au Secrétariat quant au respect des délais de présentation des documents, mais les États Membres devaient aussi être disposés à atteindre les objectifs convenus. D. Dérogations au programme prévu pour 2010 | UN | ومن المهم بالنسبة إلى الأمانة العامة أن تواصل إدخال تحسينات في مجال تقديم الوثائق في حينها، ويجب أيضا أن تكون الدول الأعضاء على استعداد لتحقيق الأهداف المتفق عليها في هذا المجال. |
Aux fins de vérification, le fournisseur de services financiers doit exiger la présentation des documents suivants : | UN | وعلى مقدم الخدمة المالية أن يصر على تقديم الوثائق التالية لأغراض التحقق: |
Au total, 88 % des délégations interrogées ont exprimé leur satisfaction quant à la présentation des documents dans les délais voulus. | UN | وأعربت نسبة 88 في المائة من الدول الأعضاء شملها الاستقصاء عن رضاها عن عرض الوثائق في حينها. |
Les délais de paiement étaient variables: le paiement pouvait être exigible de la date de présentation des documents d'expédition à plusieurs mois après la conclusion de la transaction. | UN | وكانت شروط السداد تتراوح بين استحقاق السداد عن تقديم مستندات الشحن والسداد بعد إنجاز الصفقة بعدة أشهر. |
Il fait toutefois remarquer que le code de procédure applicable au moment de l'audience ne fixait pas de délai pour la présentation des documents à verser au dossier. | UN | ولكن تلاحظ اللجنة مع ذلك أن قانون المرافعات المعمول به في هذه الدعوى لا ينص على موعد نهائي لتقديم الوثائق. |
20. Les règles concernant la présentation des documents devraient être plus strictement observées pour faire en sorte que les documents soient disponibles en temps voulu. | UN | ٠٢- وينبغي أن يكون هناك تقيد أشد صرامة بالقواعد المتعلقة بتقديم الوثائق لضمان توافر الوثائق في الوقت المطلوب. |
i) présentation des documents destinés aux organes délibérants dans les délais prescrits | UN | ' 1` تقديم وثائق الهيئات التداولية في حينها |
En particulier, le Secrétariat doit respecter la règle des six semaines pour la présentation des documents, afin que toutes les délégations aient suffisamment de temps pour les examiner avant les délibérations de la Commission. | UN | وينبغي للأمانة العامة، بصفة خاصة، أن تتقيد بقاعدة الأسابيع الستة من أجل تقديم الوثائق حتى يتاح لجميع الوفود الوقت الكافي للنظر فيها قبل إجراء المناقشات في اللجنة. |
L'accréditation sera délivrée sur présentation des documents suivants : | UN | ويُمنح الاعتماد لدى تقديم الوثائق التالية: |
Le Secrétaire général donne des informations sur la gestion des documents et les taux de présentation des documents par centre de conférence aux paragraphes 44 à 57 de son rapport. | UN | وترد في الفقرات من 44 إلى 57 من تقرير الأمين العام معلومات عن إدارة الوثائق ومعدلات تقديم الوثائق في جميع مراكز العمل. |
Ce report serait conforme aux règles des 10 semaines et des 6 semaines pour la présentation des documents. | UN | وسينسجم هذا التأخير مع تطبيق قاعدتي تقديم الوثائق في غضون عشرة أسابيع وستة أسابيع. |
La charge de travail écrasante imposée à l'Assemblée générale est imputable aux retards apportés par le Département des opérations de maintien de la paix à la présentation des documents. | UN | وهذا العبء المفرط الذي تتحمله الجمعية العامة قد أفضى إلى التأخر في تقديم الوثائق من جانب إدارة عمليات حفظ السلام. |
Les représentants des Etats Membres à la Cinquième Commission ont constaté à leurs dépens les problèmes que peuvent entraîner les retards et un manque d'efficacité dans la présentation des documents. | UN | وقد لاحظ ممثلو الدول اﻷعضاء في اللجنة الخامسة أن المشاكل التي يمكن أن يحدثها التأخير في تقديم الوثائق وقلة الفعالية تسيء الى أعمالهم. |
Comme le dit ce rapport, le CCAQB s'inquiète de plus en plus du manque d'uniformité dans la qualité de présentation des documents dont il a été saisi. | UN | وكما هو مذكور في التقرير، يتزايد قلق اللجنة بشأن عدم التوازن في نوعية عرض الوثائق المقدمة لها. |
À cet égard, elles ont demandé qu'une explication soit fournie concernant les changements apportés à la présentation des documents pertinents. | UN | وفي ذلك الصدد، طُلب تفسير بخصوص التغييرات التي أُدخلت على طريقة عرض الوثائق ذات الصلة. |
Les contrats prévoyaient divers délais et modalités de paiement: certaines sommes devaient être versées dès la présentation des documents d'expédition et d'autres, deux ans ou plus après la date de l'expédition ou de la mise en service. | UN | وتنص العقود على شروط دفع مختلفة وآجال للدفع تتراوح ما بين تاريخ تقديم مستندات الشحن وعامين أو أكثر من تاريخ الشحن أو تاريخ بدء التشغيل. |
Il fait toutefois remarquer que le code de procédure applicable au moment de l'audience ne fixait pas de délai pour la présentation des documents à verser au dossier. | UN | ولكن تلاحظ اللجنة مع ذلك أن قانون المرافعات المعمول به في هذه الدعوى لا ينص على موعد نهائي لتقديم الوثائق. |
Si certaines difficultés ont subsisté, le Département a renforcé plus avant sa collaboration avec les départements auteurs, ce qui a permis d'améliorer les délais de présentation des documents au cours de l'exercice biennal. | UN | ورغم استمرار التحديات، واصلت الإدارة تعزيز تعاونها مع الإدارات المعدة للوثائق، ما أسفر عن تحسين الامتثال فيما يتعلق بتقديم الوثائق التي تخص فترة السنتين في مواعيدها المحددة. |
i) présentation des documents destinés aux organes délibérants dans les délais prescrits | UN | ' 1` تقديم وثائق الهيئات التداولية في حينها |
Le requérant affirme que Middle East Bank a refusé de le rembourser en arguant du retard excessif de présentation des documents. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أن بنك الشرق الأوسط رفض أن يرد إليه المبالغ متذرعاً بتأخره المفرط في تقديم المستندات. |
L'octroi de licences dépendait de la présentation des documents requis, y compris des certificats d'utilisateur ou d'utilisation final(e). | UN | ومنح الترخيص مرهون بتقديم المستندات المطلوبة، بما في ذلك شهادة الاستخدام النهائي مع شهادة المستخدم النهائي. |
Comme le recommande le Comité des conférences, il faut demander au Secrétariat de poursuivre les efforts pour améliorer la qualité du contenu et de la présentation des documents, en employant de nouvelles techniques de publication pour rendre ceux-ci plus lisibles et réduire la consommation de papier. | UN | وقال إن وفده يتفق مع اقتراح لجنة المؤتمرات بأن تواصل اﻷمانة العامة جهودها بغية اﻹرتقاء بنوعية الوثائق شكلا وموضوعا، وأن تستخدم التقنيات الجديدة في النشر لتسهيل قراءتها مع الحد من استهلاك الورق. |
Après la présentation des documents d'information établis par neuf experts et un débat sur les thèmes inscrits à l'ordre du jour du Séminaire, auquel ont pris part tous les participants, les experts ont adopté une série de conclusions et de recommandations qui sont exposées ciaprès. | UN | وبعد عرض ورقات المعلومات الأساسية التي أعدها تسعة خبراء، وبعد نقاش دار حول المواضيع المدرجة في جدول أعمال الحلقة الدراسية، وشارك فيه جميع المشاركين، اعتمد الخبراء مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات يرد عرضها أدناه. |
La présentation des documents n'est pas celle qui est habituellement utilisée en Iraq. | UN | لا يتسق شكل الوثائق مع الاستخدام العراقي المعاصر. |
ii) Liaison tout au long de l'exercice biennal avec les missions permanentes des puissances administrantes, pour les questions relatives aux territoires placés sous leur administration, notamment en ce qui concerne la présentation des documents visés à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte; | UN | ' ٢ ' الاتصال طوال فترة السنتين بالبعثات الدائمة للدول القائمة باﻹدارة بشأن المسائل المتصلة باﻷقاليم تحت إدارتها، ولا سيما فيما يتعلق بتوفير الوثائق المطلوبة بموجب المادة ٣٧ )ﻫ( من الميثاق؛ |
ii) Maintien ou accroissement de la proportion de documents de présession relatifs au barème des quotes-parts et à la base de financement des opérations de maintien de la paix pour lesquels les délais de présentation des documents sont respectés | UN | ' 2` الحفاظ على النسبة المئوية للوثائق المقدمة قبل الدورات، أو زيادتها، فيما يخص جدول الأنصبة المقررة وأساس تمويل عمليات حفظ السلام، المقدمة بحلول الآجال النهائية للوثائق |
L'élaboration de nouveaux modes de présentation des documents, faisant appel à différentes polices de caractères et à l'impression en deux colonnes pourrait réduire la consommation de papier de 50 % par document. | UN | كما أن وضع أشكال جديدة للوثائق تقوم على استخدام طرز وأحجام مختلفة لﻷحرف المطبعية وتصاميم مبنية على طبع عمودين في كل صفحة يمكن أن يخفض من استهلاك الوثيقة الواحدة من الورق بما يصل إلى ٥٠ في المائة. |
Le Comité consultatif constate ici un manque d’uniformité dans la présentation des documents budgétaires. | UN | وهذا، في رأي اللجنة الاستشارية، يشير إلى عدم الاتساق في عرض وثائق الميزانية. |