Ils regrettent donc que la présentation tardive des documents n'ait pas permis de terminer l'examen de la question au cours de la première partie de la session. | UN | والمجموعة تأسف لعدم إنهاء النظر في المسألة خلال الجزء اﻷول من الدورة بسبب التأخر في تقديم الوثائق. |
La présentation tardive des documents affecte toutes les délégations et entrave le fonctionnement des Commissions. | UN | وأشار إلى أن التأخر في تقديم الوثائق يؤثر على جميع الوفود ويعيق أعمال اللجان. |
Ce retard d'environ deux mois et demi résultait de la présentation tardive des éléments de preuve, imputable en partie au fait qu'un important témoin à charge était temporairement dans l'incapacité de se déplacer. | UN | ويعزى التأخر البالغ قرابة الشهرين ونصف إلى التأخر في تقديم أدلة المدعي العام، لأسباب منها غياب شاهد ادعاء هام. |
La présentation tardive des rapports relatifs aux droits de l'homme venant de Genève a entraîné l'annulation de séances et, dans certains cas, compromis les négociations sur des projets de proposition soumis à l'examen de la Commission et l'achèvement en temps voulu des travaux. | UN | وقد تسبب تأخير تقديم تقارير حقوق اﻹنسان من جنيف في إلغاء بعض الجلسات وشكل خطرا في بعض الحالات على المفاوضات حول مشاريع القرارات لطرحها على اللجنة لكي تنظر فيها وتختتم العمل بشأنها في الوقت المحدد. |
La présentation tardive des documents reste un sujet de préoccupation. | UN | 36 - وكررت الإعراب عن قلقها إزاء التأخر في عرض الوثائق. |
Toutefois, il regrette le retard de neuf ans mis pour soumettre le rapport initial ainsi que la présentation tardive des réponses écrites à la liste des points à traiter. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن أسفها للتأخر تسع سنوات في تقديم التقرير، فضلاً عن التأخر في تقديم الردود المكتوبة على قائمة المسائل التي أثارتها اللجنة. |
présentation tardive des plans d'audit | UN | التأخر في تقديم خطط مراجعة الحسابات |
présentation tardive des états financiers | UN | التأخر في تقديم البيانات المالية |
Les articles 2, 3 et 5 du premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte énoncent les conditions de recevabilité d'une communication, mais il n'existe aucune disposition portant explicitement sur la présentation tardive des communications. | UN | ورغم أن المواد 2 و3 و5 من البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد أرست شروط قبول البلاغات، لا يوجد نص صريح بشأن التأخر في تقديم البلاغات. |
À cet égard, il note que, par le passé, le Comité consultatif a été dans l'incapacité d'analyser correctement les demandes du Secrétaire général en raison de la présentation tardive des budgets de la MONUC et de la nécessité de les réviser fréquemment. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ المجموعة أن اللجنة الاستشارية لم تكن قادرة في الماضي على تحليل طلبات الأمين العام بشكل صحيح بسبب التأخر في تقديم ميزانيات بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والحاجة المتكررة لتنقيحها. |
Elle souhaite cependant exprimer sa préoccupation quant à la présentation tardive des documents. Elle est résolue à avancer dans l'examen des budgets des missions au sein de la Commission et travaillera de façon constructive avec les autres délégations à cette fin. | UN | واستدرك قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرغب في الإشارة إلى قلقه بشأن التأخر في تقديم الوثائق؛ وإنه ملتزم بإحراز تقدم في نظر اللجنة في ميزانيات البعثات، وسيعمل مع الوفود الأخرى بشكل بنّاء على تحقيق هذا الغرض. |
Il partage la contrariété du Pakistan quant à la présentation tardive des budgets des missions de maintien de la paix, qui ne laisse pas suffisamment de temps à la Commission pour discuter de questions complexes. | UN | وأعرب عن مشاطرة باكستان قلقها بشأن التأخر في تقديم ميزانيات حفظ السلام، الأمر الذي لم يتح للجنة الوقت الكافي لمناقشة مسائل معقدة. |
M. Skelemani (Botswana) présente ses excuses pour la présentation tardive des réponses écrites aux questions figurant dans la liste des points à traiter. | UN | 6 - السيد سكليماني (بوتسوانا): اعتذر عن التأخر في تقديم الردود الخطية على الأسئلة الواردة في قائمة المسائل. |
La présentation tardive des rapports périodiques de la Jamaïque aux autres organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme était due à des ressources limitées. | UN | وعزت جامايكا عدم تقديم التقارير المطلوبة بعد أو التأخر في تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات الأخرى إلى القيود المتعلقة بالقدرات. |
5. Déplore la présentation tardive des rapports sur les prévisions de dépenses relatives aux missions politiques spéciales, missions de bons offices et autres initiatives politiques autorisées par l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité; | UN | 5 - تعرب عن القلق إزاء التأخر في تقديم التقارير المتصلة بالتقديرات المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة والمساعي الحميدة والمبادرات السياسية الأخرى التي تأذن بها الجمعية العامة و/أو مجلس الأمن؛ |
59. M. MERIFIELD (Canada) estime qu'il faudrait inclure dans le projet de décision une référence aux difficultés rencontrées par la Commission du fait de la présentation tardive des documents. | UN | ٥٩ - السيد مريفيلد )كندا(: رأى أنه ينبغي أن تدرج في مشروع المقرر إشارة إلى الصعوبات التي تواجهها اللجنة الخامسة بسبب التأخر في تقديم الوثائق. |
Le Service de la gestion des placements a informé le Comité qu'à plusieurs reprises il avait écrit à l'agent comptable principal à propos de la présentation tardive des rapports requis et que la question avait été discutée. | UN | 32 - وأبلغت الدائرة المجلس بأنها أرسلت، في عدة مناسبات، رسائل إلى أمين السجلات الرئيسية وناقشت معه مسألة التأخر في تقديم التقارير المطلوبة. |
présentation tardive des demandes | UN | التأخر في تقديم المطالبات. |
Le Comité reconnaît ce qu'a fait le FNUPI pour accélérer le traitement des descriptifs de projet par les partenaires opérationnels, tout en prenant en compte les facteurs qui contribuent à la présentation tardive des documents définitifs. | UN | 214 - ويقر المجلس بالجهود التي بذلها الصندوق من أجل إسراع وتيرة تجهيز وثائق المشاريع من جانب الشركاء المنفذين، مع مراعاة العوامل التي تسهم في تأخير تقديم الوثائق النهائية للمشاريع. |
La délégation bangladaise craint que la présentation tardive des documents, déjà signalée à maintes reprises, n'entame la capacité de la Cinquième Commission et du Comité consultatif de formuler des décisions et des recommandations éclairées. | UN | ويشعر وفد بلده بالقلق من تأخير تقديم الوثائق، وهي مسألة أثيرت مرارا وتضر بقدرة اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية على إصدار قرارات وتوصيات تستند إلى معلومات جيدة. |
Le Comité recommande à l’Administration d’appliquer de façon plus rigoureuse la règle relative au recouvrement des avances pour frais de voyage en cas de présentation tardive des demandes de remboursement. | UN | ١١٦ - ويوصي المجلس بأن تستفيد اﻹدارة استفادة أكبر من الحكم المتعلﱢق باسترداد سلف السفر في حالات تأخير تقديم مطالبات السفر. |
Enfin, les trois délégations se déclarent de nouveau préoccupées par la présentation tardive des rapports à la Commission. | UN | 32 - وختاما، كررت تأكيد تلك الوفود قلقها إزاء التأخر في عرض التقارير على اللجنة. |