Il a suivi de près le travail de la Commission des droits de l'homme et des divers experts et groupes de travail qui lui présentent des rapports. | UN | ورصدت المفوضية عن كثب عمل لجنة حقوق الإنسان وسائر الجهات الخبيرة والأفرقة التي تقدم تقارير إليها. |
Il souligne que les informations sur les pays fournies par celles-ci lui sont utiles pour instaurer un dialogue constructif avec les États qui lui présentent des rapports. | UN | وتؤكد اللجنة على فائدة المعلومات الخاصة بالبلدان التي تقدمها مؤسسات المنظومة في الحوار البناء مع الدول الأطراف التي تقدم تقارير إلى اللجنة. |
Elles présentent des rapports analytiques et riches en information sur l'état d'avancement de la mise en œuvre du programme d'action. | UN | ويُطلب منها أن تقدم تقارير تحليلية وزاخرة بالمعلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل. |
Dans plusieurs organisations, les responsables de la gestion des ressources humaines s'occupent de la composition du personnel et de questions connexes et ne présentent des rapports périodiques qu'au chef de secrétariat, et non à l'organe directeur. | UN | وفي عدة منظمات يراقب مديرو الموارد البشرية تكوين الموظفين وما يتعلق به من مسائل، ولا يقدمون تقارير دورية إلا إلى الرئيس التنفيذي وليس إلى هيئات الإدارة. |
Dans plusieurs organisations, les responsables de la gestion des ressources humaines s'occupent de la composition du personnel et de questions connexes et ne présentent des rapports périodiques qu'au chef de secrétariat, et non à l'organe directeur. | UN | وفي عدة منظمات يراقب مديرو الموارد البشرية تركيبة الموظفين وما يتعلق بها من مسائل، ولا يقدمون تقارير دورية إلا إلى الرئيس التنفيذي وليس إلى مجلس الإدارة. |
D'après Mme Fry, la Commission fédérale des droits de la personne et les Commissions provinciales des droits de la personne présentent des rapports au Parlement. | UN | 59- ومضى قائلاً أنه فيما يتعلق بالسيدة فراي، فإن كلاً من اللجنة الاتحادية ولجان المقاطعات المتعلقة بحقوق الإنسان، قدمت تقارير إلى البرلمان. |
S’agissant des rapports devant être établis par les donateurs, plusieurs délégations se sont déclarées intéressées par la proposition tendant à demander aux pays d’établir un rapport intérimaire annuel sur un secteur donné et ont noté qu’il faudrait que les donateurs présentent des rapports de qualité. | UN | وفيما يتعلق بموضوع تقديم تقارير إلى الجهات المانحة، عبرت مختلف الوفود عن الاهتمام الايجابي باقتراح تقديم تقرير مرحلي سنوي عن قطاع من القطاعات في البلد، وأشارت إلى ضرورة أن تتسم التقارير المقدمة إلى الجهات المانحة بالجودة. |
Par exemple, il y a eu des consultations entre la délégation et les organisations qui présentent des rapports parallèles. | UN | وعلى سبيل المثال، جرت مشاورات بين وفد اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والمنظمات التي تقدم تقارير ظل. |
Les États parties qui présentent des rapports périodiques devraient pouvoir présenter d’autres rapports ou informations jusqu’à deux mois et demi à l’avance au groupe de travail présession qui examinerait ces rapports. | UN | وينبغي أن يحق للدول اﻷطراف التي تقدم تقاريرها الدورية أن تقدم تقارير أو معلومات أخرى في موعد أقصاه شهرين ونصف من انعقاد الفريق العامل لما قبل الدورة الذي سينظر في هذه التقارير. |
Il demande au Secrétariat de la Commission d'appeler ces dispositions à l'attention des organes qui présentent des rapports à la Cinquième Commission. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يطلب إلى أمانة اللجنة أن توجه عناية الهيئات التي تقدم تقارير إلى اللجنة الخامسة إلى اﻷحكام المذكورة أعلاه. |
La troisième et dernière recommandation du Groupe d'experts concernant les mesures préventives générales est donc de modifier la formule G afin de mieux guider les États pour qu'ils présentent des rapports plus uniformes et plus détaillés. | UN | وتتمثل بالتالي التوصية الثالثة والأخيرة لفريق الخبراء فيما يتعلق بالتدابير الوقائية العامة في تعديل الاستمارة زاي بغية توجيه الدول على نحو أفضل كي تقدم تقارير موحدة ومفصلة بقدر أكبر. |
Est-ce que toutes les municipalités présentent des rapports sur l'égalité des sexes? Mme Neubauer demande aussi ce que font la Direction et le Ministre pour promouvoir la démarche de recentrage de la question des sexes. | UN | وتساءلت عما إذا كانت جميع البلديات تقدم تقارير بشأن المساواة بين الجنسين، وعن الكيفية التي تعمل بها الإدارة والوزير على تشجيع تعميم المنظور الجنساني. |
La complexité de certaines obligations pouvant poser problème, il importe que les États parties présentent des rapports annuels sur l'application du Protocole afin de promouvoir la transparence et de faciliter le dialogue. | UN | ولما كان هناك بعض الالتزامات المعقدة التي تتسبب في إثارة مشاكل، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم تقارير سنوية عن تنفيذ البروتوكول بهدف تعزيز الشفافية وتيسير الحوار. |
Depuis la session extraordinaire, le Comité des droits de l'enfant a fait le bilan du suivi avec les pays qui présentent des rapports et ses conclusions contiennent des observations sur les réponses données oralement par les gouvernements à ce sujet. | UN | 34 - ومنذ انعقاد الدورة الاستثنائية، ناقشت لجنة حقوق الطفل حالة المتابعة مع البلدان التي تقدم تقارير بهذا الشأن، وتشمل ملاحظاتها الختامية تعليقات على الردود الشفوية من الحكومات بشأن هذه المسألة. |
:: Pour les neuf entités qui présentent des rapports biennaux, les recommandations faites par le Comité dans ses rapports pour l'exercice biennal 2010-2011 reflètent l'état d'application au 31 mars 2014; | UN | :: بالنسبة إلى الكيانات التسعة التي تقدم تقارير كل سنتين، تعكس التوصيات التي قدمها المجلس في تقاريره لفترة السنتين 2010-2011 حالة التنفيذ في 31 آذار/مارس 2014. |
4. Les groupes de travail et rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme, en particulier ceux qui présentent des rapports concernant des pays dans lesquels des sanctions sont appliquées, devraient évaluer cellesci compte tenu des six critères d'évaluation. | UN | 4- ينبغي للأفرقة العاملة والمقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان، لا سيما أولئك الذين يقدمون تقارير مباشرة عن بلد محدد يخضع لجزاءات، أن يقيموا نظام الجزاءات في ضوء الاختبار السداسي الأركان. |
b) Pourcentage accru de participants des États membres de la CEPALC qui présentent des rapports aux réunions régionales sur la mise en œuvre organisées dans le cadre du sous-programme | UN | (ب) زيادة النسبة المئوية للمشاركين من الدول الأعضاء في اللجنة الذين يقدمون تقارير خلال اجتماعات التنفيذ الإقليمية المنظمة في إطار البرنامج الفرعي |
b) Pourcentage accru de participants des États membres de la CEPALC qui présentent des rapports aux réunions régionales sur la mise en œuvre organisées dans le cadre du sous-programme | UN | (ب) زيادة النسبة المئوية للمشاركين من الدول الأعضاء في اللجنة الذين يقدمون تقارير خلال اجتماعات التنفيذ الإقليمية المنظمة في إطار البرنامج الفرعي |
D'ici 2001, la nouvelle version des aperçus de programmes de pays sera soumise, pour examen, à tous les pays qui présentent des rapports. | UN | 2 - وبحلول عام 2001، سترسل مشاريع الموجزات القطرية إلى جميع البلدان التي قدمت تقارير كي تستعرض هذه المشاريع. |
Au total, 90 % des pays qui présentent des rapports ont mis en place, au niveau national, une stratégie de lutte contre le sida et 85 % d'entre eux ont créé un organe exclusivement chargé de coordonner les activités menées à cet effet. | UN | فما مجموعه 90 في المائة من البلدان التي قدمت تقارير لديها الآن استراتيجية وطنية لمكافحة الإيدز، ولدى 85 في المائة منها هيئة وطنية قائمة بذاتها تتولى تنسيق الجهود في مجال الإيدز. |
S'agissant des rapports devant être établis par les donateurs, plusieurs délégations se sont déclarées intéressées par la proposition tendant à demander aux pays d'établir un rapport intérimaire annuel sur un secteur donné et ont noté qu'il faudrait que les donateurs présentent des rapports de qualité. | UN | وفيما يتعلق بموضوع تقديم تقارير إلى الجهات المانحة، أعربت عدة وفود عن اهتمامها الايجابي باقتراح تقديم تقرير مرحلي سنوي عن قطاع بعينه من القطاعات في البلد، وأشارت إلى ضرورة أن تتسم التقارير المقدمة إلى الجهات المانحة بالجودة. |